Lundi 20 Août 2018, 14:16     Connectés : 9      Membres : 8


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

Aide pour finaliser ou améliorer un projet & reprise de traductions abandonnées

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#1
Ici, nous traduisons par passion, mais il nous arrive de lancer un projet sur un coup de tête sans savoir que le jeu ne nous plaît en fin de compte pas tant que ça (Eador, humhum) ou qu'il prendra autant de temps (Eador, Conquistador, Inquisitor : tiens, ils finissent tous par "-or"). Les circonstances de la vie font aussi parfois qu'on ne peut plus passer autant de temps qu'avant sur un ou plusieurs projets (ma paternité en est l'exemple).
Dans ces cas-là, la traduction se fait attendre, dans d'autres, plus tragiques, elle est abandonnée.
La communauté se retrouve alors lésée, mais c'est sans compter sur la générosité, le dévouement et l'énergie de certains sauveteurs (Donald, si tu m'entends^^) qui décident d'épousseter la créature et de la finir pour la voir enfin marcher et jouer son rôle auprès de la communauté. Ce fil de discussion est dédié à tout cela.

Message édité pour la dernière fois le : 27/01/2018 à 00:20

all_zebest
Héros
#2
(Message réservé au cas où)
jpdonald
Citoyen
#3
Très bonne idée.
Cela peut effectivement donner l'envie à certains d'achever les traductions abandonnées des autres.
Pour ma part, je m'occupe de Driftmoon


(Voir rubrique dédiée)
jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 27/01/2018 à 07:30

targus
Paladin
#4
On ne peut pas dire que Eador Genesis soit un projet abandonné, car sa traduction a quand même été menée jusqu'au bout malgré les multiples relances d'all_zebest auprès d'Etienne Navarre.
De même que pour Driftmoon, car lorsque j'ai "repris" ce projet, il n'y avait rien de fait, ni par all_zebest qui ne savait pas qu'un autre traducteur était sur le coup, et que par ailleurs je n'ai jamais réussi à contacter, mais je l'ai mené jusqu'au bout de A à Z, quoique sans correction, puisque aucun correcteur n'était disponible à l'époque.
Dans ces deux projets, le fait de remettre des lettres accentuées ne justifie pas de les classer comme "projet abandonné".
Et Expedition Conquistador est toujours en cours, malgré les difficultés et l'ampleur du projet.

Par contre, j'ai bien abandonné le projet TOME car j'étais seul et sans aucune aide sur des textes difficiles à traduire.
Sorcerer King est bien un projet que j'ai également abandonné, mais il est repris actuellement par pendragon.
Sinon, je ne vois pas d'autres projets "abandonnés".
all_zebest
Héros
#5
Je reconnais que ma formulation pouvait prêter à confusion et je l'ai donc reprise. Je parlais des motivations et des circonstances de la vie plutôt que de l'abandon en tant que tel. Pour les Conquistadors, je n'en assure plus la direction (le projet a donc été "abandonné" par moi) mais j'en assure toujours l'hébergement et la mise à jour pendant que Soifran la dirige.

Message édité pour la dernière fois le : 26/01/2018 à 14:23

targus
Paladin
#6
Dans ce cas, j'aurais plutôt vu quelque chose du genre "Aide pour finaliser ou améliorer un projet".
Par exemple :
Dans un premier temps pour EADOR GENESIS
Problème : Plantages fréquents du jeu
Aide : Recherche un débogueur (targus s'en occupe)

Ensuite, une fois le problème détecté, rajouter :
Problème : Certains textes trop longs font saturer la mémoire et entraînent un plantage du jeu.
Aide : 1/ Un programmeur pour créer un utilitaire détectant le nombre de caractères par texte. (kworld s'en occupe) - puis (kworld a mis en ligne un utilitaire)
2/ Un volontaire pour raccourcir les textes trop longs. (targus s'en occupe)

Autre problème : Pas de lettres accentuées
Aide : Voir si possibilité de modifier les fontes de caractères. (jpdonald s'en occupe) puis (jpdonald a modifié les fontes avec lettres accentuées)
etc.


THE STORM GUARD
Problème : patch fr trop lourd au téléchargement (1 Go)
Aide : Un programmeur pour étudier possibilité de patcher les fichiers traduits directement dans le fichier assets du joueur.

On pourrait même imaginer une rubrique pour demander de l'aide pour traduire certains mots ou des phrases difficiles.
kworld
Chevalier
#7

THE STORM GUARD
Problème : patch fr trop lourd au téléchargement (1 Go)
Aide : Un programmeur pour étudier possibilité de patcher les fichiers traduits directement dans le fichier assets du joueur.


Tiens d'ailleurs pour Storm Guard, maintenant qu'on a une version qui intègre la vidéo d'intro sous titrée ( qui fonctionne chez tout le monde j'espère ! )

Je vais essayer d'envoyer ce soir un petit patch différentiel qui "backupera" et patchera les 2 fichiers en un (double) click.
Ça va me permettre de tester mon système perso de création de patch différentiel binaire ! le patch sera constitué d'un Executable unique !

Un Executable pour les patcher tous
Un Executable pour les trouver
Un Executable pour les backuper tous,
Et dans les ténèbres les lier


Mais ce type de patch se doit d'être mis à jour en même temps que le jeu ( c'est prévu pour transformer un fichier A en un fichier B , si le fichier A est mis à jour en un fichier C ça ne marchera plus correctement)

J'ai trouvé une solution plus viable sur le long terme et valide pour tout les jeux utilisant unity* : Utiliser le système de création de patch de MOD intégré à UABE.
Mais ça demande de refaire le travail chiant d'importation des fichiers dans UABE pour pouvoir être mis en place sur Storm Guard.


*Avec ce système on limite le support du patch à Windows uniquement.
Donc l'idéal c'est : ce type de patch pour Windows + patch différentiel binaire à mettre à jour pour Linux/mac OSX.
Mais le Patch UABE permetterait de mettre à jour plus facilement et rapidement les patch binaire pour les Unix brothers !

Message édité pour la dernière fois le : 26/01/2018 à 15:46

all_zebest
Héros
#8
J'ai repris l'idée de titre de targus et l'ai ajoutée au titre préexistant.