Samedi 16 Janvier 2021, 18:30     Connectés : 2      Membres : 1


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4

The Storm Guard : la traduction française [par All_zebest]

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#51
Je ne le prends pas mal. J'espère juste pouvoir vous donner mieux avec le temps.
lolox
Citoyen
#52
Merci pour la trad, mais la vidéo d'intro j'ai pas du tout de son.

StanBrackarion
Villageois
#53
Je ne le prends pas mal. J'espère juste pouvoir vous donner mieux avec le temps.


Le temps permet d'apprendre aux autres la sagesse et la patience...

Merci pour cette traduction.
LOYAL/BON

Message édité pour la dernière fois le : 22/01/2018 à 19:23

kworld
Chevalier
#54
Juste par curiosité, l'un d'entre vous a-t-il testé le complément au patch qui intègre la vidéo sous-titré au jeu ? ( La 2ème partie du mod ).
lolox
Citoyen
#55
Non, je ne savais même pas qu'il avait été mis a jour.
all_zebest
Héros
#56
Le patch est en cours de traduction suite à une grosse mise à jour (environ 1800 lignes à traduire) des textes par le développeur. Merci de votre compréhension.
all_zebest
Héros
#57
J'ai remis la version la plus récente du mod. Le jeu est traduit à 90% (j'ai fait tout ce que j'ai pu extraire). A tester.

Message édité pour la dernière fois le : 19/11/2020 à 02:38

targus
Paladin
#58
J'ai vu que tu avais mis en ligne le 'mod' de traduction. Mais ce dossier ne contient que les fichiers 'événements' et n'est pas exploitable en l'état (il faut implémenter tous ces fichiers dans l'asset).
Ce n'est pas un travail énorme à faire, et je pourrais créer un patch téléchargeable, pas aussi gros que celui d'Alrik, qui pesait dans les 1Go, mais un exe qui patcherait l'asset de 1 à 2Mo.
J'ai remarqué un fichier non traduit dans ton 'mod' : TraderFood4Gold.

Quant au 'gros fichier' de 3900 lignes (qui fait aujourd'hui 7200 lignes !), il n'est pas dans ton dossier 'mod' mis en ligne. Pourrais-tu le mettre également à disposition ?
Même si j'ai abandonné la traduction, je pourrais toujours faire un copier-coller de ce qui est déjà traduit dans le fichier principal (interfaces, objets, créatures, compétences etc.).
targus
Paladin
#59
"maintenir l'approvisionnement" dans ce cas, si on est bien dans une description narrative?
je pencherai plus pour l'appro que l'ordre, dans le sens ou "ordre" renvoit à l'image du camp

"and keeping the order supplied."
J'ai joué un peu au jeu, et pour "the order", je pencherais plutôt pour l'ordre (la Garde-tempête est un ordre militaire...) Donc :
-- Maintenir l'ordre approvisionné (une majuscule à "order" aurait été la bienvenue).
tiponey
Novice
#60
C'est drôle je joue actuellement à ce (super petit) jeu. Je sais pas si le développeur compte faire des mises à jour mais une version FR le rendrait peut-être plus populaire (du moins parmi les gobelins ^^ ). je soutiens donc toute avancée d'une traduction. "Ordre" me semble correct pour mentionner la Garde.
targus
Paladin
#61
Je vais faire un patch avec ce qu'All_zebest a bien voulu mettre en ligne, c'est-à-dire les événements (un fichier n'a pas été traduit et tous les titres de chaque événement n'ont pas été traduit) ainsi que la cinématique.

Message édité pour la dernière fois le : 20/11/2020 à 10:22

targus
Paladin
#62
le lien vers le patch fr est en en-tête de la discussion.

Message édité pour la dernière fois le : 20/11/2020 à 10:23

tiponey
Novice
#63
Merci, je vais tester ça :)
Djefel
Noble
#64
Je confirme c'est un excellent jeu, je l'ai fini il n'y a pas si longtemps, en VO pour le coup ce qui montre bien la qualité qu'a à mes yeux ce jeu car l'anglais en temps normal me rebute :p
La jeunesse emmerde Nelly Olson, et sa mère c'est rien qu'une....
all_zebest
Héros
#65
Merci targus d'avoir terminé le travail.
targus
Paladin
#66
Merci targus d'avoir terminé le travail.

Il n'est pas terminé.
Je n'ai fait qu'incorporer tes traductions (événements et l'intro) dans les fichiers .assets - par contre, comme je voulais également jouer à ce jeu en français, j'ai traduit environ 25% du fichier principal afin d'avoir au moins les éléments essentiels.
Si jamais tu voulais reprendre ta traduction, il faudrait extraire le fichier language-en.txt de resources.assets avec l'utilitaire gratuit UABE. Sans oublier de traduire les titres des événements. J'ai traduit environ 2000 lignes 'vite fait' en une semaine, donc sans relecture et sans approfondir.
Je veux bien en final refaire le patch exécutable, qui est nettement moins lourd que celui d'Alrik qui pesait 1Go.
all_zebest
Héros
#67
Voici language us traduit
et food for gold.

Est-ce qu'il manque autre chose ? Je ne sais plus où sont les titres des événements.

Message édité pour la dernière fois le : 19/11/2020 à 10:50

targus
Paladin
#68
Je vais regarder tout ça tranquillement
targus
Paladin
#69
all_zebest, j'ai fait le patch fr avec toutes tes traductions, mais le jeu passe en allemand - il doit y avoir une ou plusieurs balises 'cassées' dans ton fichier, et la vérification risque d'être longue. Je regarderai ça cet après-midi ou ce soir.
Au moins, toute la traduction est là, et c'est le principal.
J'ai remarqué en jouant avec ma brève traduction que des textes pourtant traduits dans le fichier apparaissait en anglais dans le jeu.

EDIT - Effectivement, il y a un problème sur les balises... regarde la ligne 636 et tu comprendras pourquoi les fautes d'inattention font planter un jeu.

EDIT - J'en suis à 22 erreurs réparés, mais il faut que je continue à chercher.
Une erreur à ne pas faire : mettre des variable entre guillements ("{0}"), car elle n'est plus reconnue comme variable.

Message édité pour la dernière fois le : 19/11/2020 à 15:02

all_zebest
Héros
#70
Merci pour ta vérification. Pour les balises, je retiens le conseil. Souvent, elles nous ont bien embêté.
targus
Paladin
#71
Pour le moment, je cale, et les yeux qui papillotent à force de fixer les textes. Je reprendrai mes recherches ce soir.
targus
Paladin
#72
Le débogage est terminé !
All_zebest, tu n'as qu'à copier le patch_fr avec le lien du post #62 et ensuite le mettre dans l'en-tête de ta traduction en précisant comment utiliser le patch (post #62).
Dès que c'est fait, j'effacerai mon post précédent.
all_zebest
Héros
#73
@targus : Eh bien ! Quel boulot tu as fait ! Merci pour ta finalisation du projet.

La traduction est finie : le post 1 est mis à jour. Normalement, tout devrait marcher et être traduit. Merci de me dire si ce n'et pas le cas. Bon jeu !
Gaek_Shao
Chevalier
#74
Oh génial, j'attendais cette traduction pour prendre le jeu.
Merci.
Chassez le naturel, il revient au galop ...... :(
Djefel
Noble
#75
Tu verras il y a pas mal de classes et il peut y avoir des synergies bien sympa entre elles ;)
La jeunesse emmerde Nelly Olson, et sa mère c'est rien qu'une....