Mercredi 13 Décembre 2017, 00:50     Connectés : 5      Membres : 4


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5

Ember : la traduction française [par pendragon64]

REPONDRE S'ABONNER
Djefel
Chevalier
#51
Vous n'en n'êtes que plus digne d'éloges ;)
Let the boots do the talking
Pancho
Novice
#52
Je viens de finir de traduire jusqu'à la ligne 1500, je t'envoies le fichier par message privé Pendragon.
all_zebest
Héros
#53
Quelle rapidité, bravo ! De mon côté, j'en suis à 980/1000.
Pancho
Novice
#54
Merci, c'est l'habitude de passer des examens de traduction
pendragon64
Citoyen
#55
ben si tu en veux encore n'hésite pas Pancho, j'en ai trois cent sous la main.
Comme ça je pourrais passer aux books.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.

Message édité pour la dernière fois le : 17/06/2017 à 20:44

Pancho
Novice
#56
Oui pas de soucis, je peux continuer.
all_zebest
Héros
#57
Moi aussi, j'ai quasiment fini. Tu peux me confier ce que tu veux.
Cerves
Garde
#58
Vraiment ? Ce que je veux ? Vraiment ?
all_zebest
Héros
#59
all_zebest
Héros
#60
A tous les traducteurs : quand le fichier string4 sera intégralement traduit, il faudra que chaque traducteur relise sa part, la corrige s'il y trouve des fautes ou des incohérences révélées en jeu, la re-transmette à pendragon et me donne ensuite son feu vert individuellement pour que je commence la relecture. Il faut que je travaille sur un fichier bien fini pour éviter les télescopages.
Merci de votre coopération.
all_zebest
Héros
#61
Petit rappel pour les traducteurs :
1. Dans Notepad++, pour mettre en majuscules les lettres accentuées, deux méthodes :
- utiliser le correcteur d'orthographe (au besoin, l'installer s'il n'est pas présent, ce que je vous recommande vivement de faire - ex. : SpellChecker) et ;
- faire Ctrl, Maj et U après avoir sélectionné la lettre. Cela marche pour toutes les lettres accentuées du français, même le "ç".

2. Rappel d'orthographe :
- pas d'accent sur le "e" avant une double consonne.
ex. : pérènne -> pérenne.

Message édité pour la dernière fois le : 20/06/2017 à 12:10

waylander
Citoyen
#62
Dans Notepad++, pour mettre en majuscules les lettres accentuées, après avoir sélectionné la lettre, je fais un clic droit et puis EN MAJUSCULE. Pour moi, c'est la méthode la plus pratique.
Geralt
Grand chevalier
#63
Ou alors directement en tapant le texte, à force on en connaît par coeur.
Ex : Alt + 183 = À ou Alt + 144 = É (sous Windows)
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin
hiroa44
Villageois
#64
Ou alors directement en tapant le texte, à force on en connaît par coeur.
Ex : Alt + 183 = À ou Alt + 144 = É (sous Windows)


Merci Geralt, tu m'as appris un truc là.
AbounI
Grand gobelin
#65
Merci bis Gégé, si vous saviez comment j'allais chercher ces lettres majuscule avec accent.
akae beka
strelokk
Chevalier
#66
Au pif, c:/windows/system32/charmap.exe ? ^^
AbounI
Grand gobelin
#67
Même pas, trop compliqué pour moi ça
akae beka
Geralt
Grand chevalier
#68
Vous me surprenez les gars !
Je pensais que c'était très connu, j'ai bien fait du coup.
(Je m'en suis servi énormément pour la première relecture d'Inquisitor)
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin
all_zebest
Héros
#69
Camarades, je vous demande votre avis : comment traduiriez-vous la fin de phrase suivante ?
"C'est si... si incroyable, je peux à peine wrap my mind around it."

Message édité pour la dernière fois le : 01/07/2017 à 11:41

cabfe
Seigneur
#70
Je tente avec un :
réaliser ce qui (m')arrive.
all_zebest
Héros
#71
Merci, cabfe. Je pense maintenant à : "J'arrive à peine à le concevoir" ?
Les autres, des suggestions ?
AbounI
Grand gobelin
#72
et moi: "me faire à l'idée", un peu comme Cabfe.

C'est un idiom pour dire qu'on ne comprend pas qqchose.

ou alors, complétement différent, un sens dérivé: pour dire qu'on ne se souvient pas de qqchose. La, ça va donc dépendre du contexte : C'est tellement... tellement incroyable que je ne m'en souvienne pas. Peut être quelque pièces pourraient elles m'aider ?(par ex)
akae beka
all_zebest
Héros
#73
En français, "réaliser" et "concevoir" font plus référence à la compréhension, et "se faire à" évoque une idée d'acceptation. Mais j'aime bien nos trois propositions.
pendragon64
Citoyen
#74

La traduction du jeu est quasiment finie, sauf pour les livres, et les fichiers traduits sont actuellement en correction. Le mod est pour bientôt.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.
Pancho
Novice
#75
Quelqu'un se charge de la correction ou faut-il qu'on relise et corrige ce que l'on a traduit ?

Edit : Je viens de voir le message au dessus qui répond à ma question

Message édité pour la dernière fois le : 18/07/2017 à 18:52