Jeudi 26 Novembre 2020, 17:13     Connectés : 5      Membres : 4


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  10 11 12 13 14 15 16

Dungeon Rats : la traduction française [par Abounl]

REPONDRE S'ABONNER
cabfe
Seigneur
#301
"Precise and to the point" est une expression en anglais pour dire qu'un truc dit ou écrit est concis. Evidemment, dans le cadre d'un combat, le jeu de mot ne passe pas la traduction.
Je propose un "précis et efficace" mais toutes tes traductions peuvent coller.
Bleeding Moons est dispo sur Steam et GOG. Noté 4.7/5 par les joueurs !
AbounI
Grand gobelin
#302
ouaip, bien ça, pis ça peut collee avec le langage robotique, merci cab'
Ejected
AbounI
Grand gobelin
#303
on attend plus que toi Ios
Ejected
AbounI
Grand gobelin
#304
Compilation de la trad en cours...
dialogue: 100%
autre texte: 100%

Ejected
TrollTraya
Garde royal
#305
Félicitations les gars ! Vous vous lancez dans AoD après ?
Amélyssane Trollheart, déesse infernale des trolls.
AbounI
Grand gobelin
#306
Attends un peu Troll, on attend que Ios ai fini sa part pour les congrats
Ejected
Xaem
Citoyen
#307
:barbuquibave:
AbounI
Grand gobelin
#308
compliation terminée, tout s'est bien passé.

1st screensshot


Ejected
cabfe
Seigneur
#309
Est-ce que ce ne serait pas mieux en mettant "deS traducteurs" ?
Avec le "de", je m'attendrais naturellement à voir "de traduction" du coup.

Et puis :

Bleeding Moons est dispo sur Steam et GOG. Noté 4.7/5 par les joueurs !
AbounI
Grand gobelin
#310
on dit "une équipe de", nan?
une équipe de footballeurs par ex

pour le restant du bas, c'est justement Ios qui s'en charge : édition graphique sous photoshop
Ejected
kyrial
Villageois
#311
Un gros bravo à vous tous !
AbounI
Grand gobelin
#312
débuggage en vue:




va y avoir des retouches à faire pour trouver des alternatives plus courtes
Ejected
flofrost
Grand chevalier
#313
Moi perso j'aurais fait plus simple, un petit "Merci à tout les connards qui ont aidés" ça passe partout.
J'en profite pour demander un truc : étrangement les gens qui m'aident ils le font qu'une fois, une idée de la raison ?
Les opinions c'est comme les testicules, si on les frappe assez fort peu importe combien on en a.
cabfe
Seigneur
#314
on dit "une équipe de", nan?
une équipe de footballeurs par ex

pour le restant du bas, c'est justement Ios qui s'en charge : édition graphique sous photoshop


Une équipe de traducteurs, oui.
Mais : l'équipe des traducteurs.
Bleeding Moons est dispo sur Steam et GOG. Noté 4.7/5 par les joueurs !
AbounI
Grand gobelin
#315
Il semble que Sunfire a apporté quelques modifications, pour raccourcir certaines trads dans les différentes interfaces.
Y a des choses trop longues

Ok pour le coup Cabfe (thanks once again). *sort une pioche* ...doit creusé pour le trouver ça...
Ejected
AbounI
Grand gobelin
#316
c'est parti pour la chasse aux bugs
Ejected
AbounI
Grand gobelin
#317
Des fois que je n'ai pas été assez précis, mais sachez que le jeu est jouable en français et la permutation de langues possible en jeu (menu option/gameplay/langues) une fois le "betapatch" installé

Reste encore un peu de taff et du debug, mais rien de sorcier

amusez vous bien
Ejected
hiroa44
Citoyen
#318
Donc si j achète le jeux sur steam il sera en français?
Car je ne voit pas de lien de téléchargement sur la page 1 du forum.
AbounI
Grand gobelin
#319
nan, pour le moment, et dans sa version actuelle (1.0.5,007) le jeu n'inclut pas le français.
mais le betapatch de Sunfire ( à décompresser dans le répertoire d'installation du jeu) permet de permuter le jeu en FR
lorsque la trad sera debuggé à 100% et intégralement traduite, les dev incorporeront la trad au jeu qui passera en version 1.0.5.008

screenshot
Ejected

Message édité pour la dernière fois le : 28/01/2017 à 22:04

hiroa44
Citoyen
#320
J'ai fouillé un peu en mode google est ton ami.

J'ai pu récupérer la trad sur steam grâce, comme tu l'as dis au betapatch de sunfire.

Aucun problème notoire, mise à part pour les notes d'explication du didacticiel qui sortent du cadre.

En tout cas merci pour la trad!
AbounI
Grand gobelin
#321
Ce qui est déjà corrigé.
edit:
Tiens j'y penses maintenant : le moteur Torque gère mal le scaling, ce qui fait que plus les résolutions sont 'modestes', plus de sections de textes peuvent manquer.
Les gobz, vous jouez sur quel type d'affichage?
En 1680X1050, ma réso max, j'ai des cuts comme ici



explication : sur les 5 améliorations du cimeterre ( poison, aiguisage + 3 autres lié au craft), tout n'est pas affiché dans le slot en bas pour la description des effets du cimeterre.
Problème de résolution, mais on a la même chose avec le jeu en anglais, donc pas grand chose à faire sinon d'avoir un plus gros moniteur.

D’où ma question: avec quels réglages graphiques et d'écran vous jouez? Merci
Ejected

Message édité pour la dernière fois le : 29/01/2017 à 00:59

jac974
Villageois
#322
Les gobz, vous jouez sur quel type d'affichage?

2K pour moi (2560X1440)
AbounI
Grand gobelin
#323
merci Jac. Pas de problème d'affichage, de texte coupé ou débordant?
Y en a t'il qui jouent en multiscreen?
Ejected
Xaem
Citoyen
#324
Je suis en train de "tester" la traduction de DR, pour l'instant c'est du très bon travail (pa 2 fote d'orto :D).
J'ai créé un perso spécialisé dans le craft et l'arc.
Un grand merci pour le boulot accompli.
AbounI
Grand gobelin
#325
quelques typo qd même, en cours de correction. exemple dans l'aperçu pour les nouveaux joueurs, au chapitre 15 des techniques d'alchimie : manque un point après onguents
de même dans cet aperçu, au chapitre 13 (techniques d'artisanat), j'ai 2 choses à modifier,

mais SF venant de recompiler ce fichier, la correction sera pour une autre fois

merci pour les compliments Xaem
Ejected