diviser, oui, j'y ai penser, mais diviser objets, ça fait moyen je trouve, comme si on les cassait en plusieurs morceaux. A moins de n'employer que diviser, mais dans ce cas, dans la version nominale plutôt que verbale ? Division ? Mais la, on ne colle plus du tout à l'écran de commerce: pour acheter X flèches par exemple, on peut pas faire appel à une fenêtre qui s'appellerait "Divisier" ou "Division".
"Répartir les objets", ça colle pas vraiment non plus: imagine ça dans l'écran de commerce: par ex quand il faut choisir la quantité de flèches à acheter, on a cette même fenêtre qui s'appellerait "Répartir Objets"
je crois que la solution la plus adapté serait encore : "Sélectionner Quantité". Comme c'est neutre vis à vis du "loot", du "commerce", ou du "décomposition", on a un résultat polyvalent. Et comme on est bien dans une fenêtre ou on doit déterminer une quantité, soit manuellement (flèches gauche/droite) ou automatique par les futurs boutons "Rien" et "Tout" (juste en dessous des flèches), je pense qu'on aurait une traduction différente, mais acceptable pour un contexte multiple. Après, même en anglais, je pense que le titre dans la fenêtre pour une apparition polyvalente n'est pas forcément le plus adéquat non plus.
Alors "Sélection quantité" ou "Sélectionner quantité" alors qu'il s'agit du titre de cette fenêtre. Nom ou verbe ? Un nom me semblerait plus approprié qu'un verbe. Qu'en pensez vous?
edit : edit: après, le truc, c'est que dans Dungeon Rats, il n'y a pas de système de commerce, donc d'achats, mais comme c'est exactement identique à la fenêtre de AoD, la ou il y a du commerce à faire, on a exactement le même fichier à traudire pour DR que pour AoD,
sinon, on pourrait se permettre de changer "sélection quantité" pour "répartition quantité", ça vous parait plus propre?
Ejected
Message édité pour la dernière fois le : 22/11/2016 à 22:23