Dimanche 23 Septembre 2018, 16:32     Connectés : 2      Membres : 1


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3

Legend of Grimrock 2 : la traduction française [par kworld]

REPONDRE S'ABONNER
kworld
Chevalier
#51
Ahah !! Non !

J'ai un gros manque de motivation sur ce projet, alors je fais de petites avancées étalées sur de grosses périodes de temps ( je m'y remets quelques heure tout les 2/3 mois ^^)

Je vais essayer de faire un peu de nettoyage et rendre accessible publiquement la méthodologie, les outils et les fichiers dans leur état actuel. Comme ça libre à n'importe qui de finir plus vite que moi !

Puis je vais tâcher de migrer le projet sur un outil web en cours de développement ( mais déjà utilisable ) qui me permettra d'avancer plus fluidement et sans prise de tête et d'indiquer ici un pourcentage d'avancement en direct.

Mais avec mon efficacité actuelle et et le fait que pour le moment je priorise le bouclage des projets sur lesquels je file un coup de mains à d'autres, faut pas compter d'avancée majeure avant plusieurs mois.
wacas
Guerrier
#52
kworld, il n'y a pas "beaucoup" de texte dans ce jeu, ayant un peu de temps la, si je te traduis les textes tu peux les réintroduire ? Ou justement le plus long c'est pour insérer le texte et c'est pas sur la trad que tu bloques ?
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !

Message édité pour la dernière fois le : 16/08/2018 à 13:51

kworld
Chevalier
#53
kworld, il n'a pas "beaucoup" de texte dans ce jeu, ayant un peu de temps la, si je te traduis les textes tu peux les réintroduire ? Ou justement le plus long c'est pour insérer le texte et c'est pas sur la trad que tu bloques ?


C'est toujours la même phase d'extraction des textes depuis un fichier binaire de 2go qui me démotive un chouïa.

Il me reste un petit 150 ligne de textes muraux à extraire (si je me motive en 2heures c'est fait), puis à traduire l'ensemble ( là dessus je veux bien un coup de main ).

Mais le gros du morceau ce sont les descriptions d'objets et de sorts.... Pour ce point je pense que je ne vais pas les extraire du jeu mais les récupérer depuis un wiki en ligne genre ça : http://legendofgrimrock.com/?id=121&site=2

En gros à l'heure actuelle traduire le jeu est assez simple, ça se résume à remplir des variables dans des fichiers lua.

On a des trucs genre ça pour les items :

cloneObject{
name = "steel_armband",
components = {{class = "Item",
uiName = "Nom dans l'interface",
description = "Description de l'objet",
},}
}


et ça pour les textes muraux :

mine_wall_text_1 = [=[Texte mural !!]=],

Ce qui est lourd (mais pas dur) maintenant c'est de récupérer le texte associé à la variable "mine_wall_text_1" ou à l'item "steel_armband"...

Je n'ai pas à l'époque trouvé de moyen d'automatiser cette extraction. Et je n'ai pas eu la motivation de m'y re-pencher...

Vu que les nom de variable pour les objets ce sont, a peu de choses près, les noms anglais des objets et sorts, utiliser un wiki plutôt que de chercher le bon texte à la main dans un fichier "binaire" ne me semble pas déconnant.

En tous cas je ne suis pas contre un coup de main Wacas !

Pour la traduction en elle même la phase difficile ce sera surtout de traduire les énigmes.

Message édité pour la dernière fois le : 16/08/2018 à 14:46

Djefel
Noble
#54
[/emote]

Pour la traduction en elle même la phase difficile ce sera surtout de traduire les énigmes.


Pour moi l'énigme c'est de comprendre ceux qui se lancent dans des traductions aussi difficiles; Bon courage Kworld
Let the boots do the talking
garrick75
Guerrier
#55
J'ai mis en standby depuis 2 ans et demi, ma partie pour jouer en vf donc j'attends avec impatience cette vf.
Bon courage à vous pour la trad en espérant que vous y arriviez.
Vecna
Novice
#56
Tu es vraiment super, kworld. J'attends ton progrès comme toujours pour commencer la localization italienne.
- I am the Ancient, I am the Land -