Jeudi 22 Juin 2017, 20:17     Connectés : 12      Membres : 11


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2

Legend of Grimrock 2 : la traduction française [par kworld]

REPONDRE S'ABONNER
Vecna
Novice
#26
- I am the Ancient, I am the Land -
Perceval
Novice
#27
Génial !! Merci Kworld :)
garrick75
Guerrier
#28
Des nouvelles?
kworld
Guerrier
#29
J'avance tout doucement sur la préparation de la traduction. Les fichiers à éditer sont plus complexes que d'habitude.

De ce fait je travaille sur un outil sous forme d'application web pour faciliter le travail de traduction, et éviter les problèmes comme ceux rencontrés sur Inquisitor en ce moment.

Le but est de faire quelque-chose de générique et modulaire, Grimrock 2 ( et peut être Underrail ) servira de béta test, mais le but est de rendre utilisable "facilement"** cet outil pour n'importe quel jeu.

Je n'en dit pas plus. Je vais demander des conseils et présenter cette idée aux ténors locaux de la traduction comme Allzebest ou Targus.

Donc pour résumer c'est en semi-pause, puisque je m'occupe de créer les outils pour pouvoir continuer "facilement".


** Par facilement, j' entend sans avoir à tout refaire : il suffira de coder un module pour ajouter le support d'un nouveau format de fichiers.
VI VI VI the number of the beast !

Message édité pour la dernière fois le : 20/07/2016 à 21:29

garrick75
Guerrier
#30
Merci pour les explications en espérant que tu puisses t'atteler à la trad de grimrock2 le plus vite possible.
Mon rêve: la trad pour fin 2016

Courage en tout cas pour ce merveilleux travail.
Vecna
Novice
#31
Merci beaucoup pour ton travail Kworld!
- I am the Ancient, I am the Land -
Perceval
Novice
#32
Bonsoir à tous !

Des news concernant la suite de ce patch ?

Encore merci pour le taf, j'imagine que cela doit être super chronophage !

Bonne soirée !
Doryann34
Novice
#33
Salut kworld
Je pourrais peut-être apporter mon aide à ce beau projet, au poste de traducteur. Je n'ai pas énormément de références (j'avais traduit 1 ou 2 mods pour BG2 il y a trèèèès longtemps, et je viens de publier un mod pour LoG2 : www.fidocsdoom.com, entièrement en anglais). J'aime beaucoup traduire les poèmes (et donc les énigmes) et essayer de trouver des équivalences littéraires en français.
Je n'ai pas énormément de temps mais si on est plusieurs traducteurs ça pourrait le faire.
@++
Doryann
kworld
Guerrier
#34
Salut Doryann34,

Pour le moment je suis toujours en phase de préparation (Ça fait des mois que je prépare faut commencer à s'habituer les gars ! )

En fait, j'ai un projet d'outil générique d'aide à la traduction actuellement en développement, et je compte utiliser sur ce projet, donc pour l'heure je me concentre la dessus. (et depuis septembre je manque un peu de temps libre !)

En tout cas c'est une sympathique proposition, je te recontacterai certainement le moment venu.
VI VI VI the number of the beast !
Whapy
Novice
#35
Bonjour à tous,
J'ai réalisé des mods en français qui sont disponibles sur Nexus pour déjà moi-même et un proche. Au départ, je n'avais pas l'intension de les diffuser, et puis je me suis décidé car c'est un bon jeu. L'interface reste en anglais car les concepteurs du jeu n'ont pas fourni les outils nécessaires à la traduction et de plus il est interdit de modifier le jeu par des patchs. Ces mods pourront peut-être faire redécouvrir pour certains Grimrock 2 avec une autre approche...
Doryann34
Novice
#36
Salut kworld,
Pour info un joueur russe (Badgert, de zoneofgames.ru) a traduit mon mod (fidocsdoom.com) directement à partir du fichier .dat, de l'anglais vers le russe (et au passage de l'alphabet latin vers le cyrillique, donc). Il dispose pour ça, je crois, d'un soft "non officiel" qui permet d'extraire toutes les cordes (strings) pour pouvoir les traduire, et les réintroduit ensuite dans le fichier.
Si ça t'intéresse je peux te filer son contact.
A part ça, si quelqu'un ici est volontaire pour tester mon mod en Français, qu'il se démasque : je cherche un/e relecteur/trice motivé/e (cf. le message que je viens de poster dans le forum RPG PC & consoles : http://www.rpgfrance.com/taverne-topic-20174-1-fidoc-doom-mod-100-puzzles-pour-legend-grimrock-2).
@++
Doryann

Message édité pour la dernière fois le : 27/02/2017 à 21:04

kworld
Guerrier
#37
C'est très gentil Doryann34 !

mais je sais déjà comment traduire tout les textes !! (une partie grâce a des outils du même genre que ceux dont tu parle, une autre de manière un peu plus complexe ). Et j'ai de quoi avoir tout les accents français sans avoir à éditer l’exécutable (ce qui évite d'avoir des soucis avec la version Steam du jeu, ou la version Mac ( pas de version Linux pour ce deuxième Opus =( )).

La seule chose dont je manque c'est de temps libre en suffisamment grandes sessions pour pouvoir bosser efficacement, en ce moment j'ai a peine le temps de me remettre dans le bain que je dois déjà arrêter pour reprendre 1 mois plus tard... C'est plus démotivant qu'autre chose !
( ces 2 années de Master ont été particulièrement chronophages mais ça se termine bientôt ! je vais éviter tout estimation de date de reprise de mes projets, j'ai eu trop de faux départ ces dernier temps je me méfie ! )
VI VI VI the number of the beast !
Doryann34
Novice
#38
I see :)
Question : comment tu fais pour les accents ?
J'ai dû y renoncer dans la version française de mon mod... et je t'avoue que cela m'écorche un peu les yeux quand j'y joue...
@+
Doryann
waylander
Citoyen
#39
Juste un petit truc les strings, c'est des chaînes de caractères. Dans beaucoup de langage tu es amené à manipuler des strings. Et ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dis.
Je connais la réputation des héros: ce sont les autres qui meurent pour bâtir leurs légendes.
Doryann34
Novice
#40
Oui je cherchais la bonne traduction en français, merci waylander !
kworld
Guerrier
#41
I see :)
Question : comment tu fais pour les accents ?
J'ai dû y renoncer dans la version française de mon mod... et je t'avoue que cela m'écorche un peu les yeux quand j'y joue...
@+
Doryann



Alors j'ai utilisé successivement 2 techniques sur Grimrock 1 et je n'ai conservé que le seconde pour le 2.

Sur Grimrock j'ai d'abord procédé à une modification de l’exécutable pour étendre le nombre de caractères supportés, c'est la technique employé par les russes pour supporter le cyrillique. Mais cette technique bousille la plupart des interactions steam ( Succès , Screenshots , ...) , complique le portage de la traduction sur les version Linux et Mac OSX du jeu , et bousille l'éditeur de donjons. (De plus je n'ai pas réussi sur l’exécutable de Grimrock 2...)

Et comme en Français, contrairement au russe, on n'a que quelques caractères à rajouter, et que dans les 127 caractères de la table ASCII de base il y en a un paquet qui sont totalement inutiles en jeu, j'ai modifié les fonts pour intervertir certains caractères.

Par exemple si on écrit "$t$" le jeu affichera "été", pour plus de facilités dans l'édition, relecture, correction des textes, j'ai fait un petit script qui se charge de procéder aux inversions lui même avant la création du .dat
VI VI VI the number of the beast !

Message édité pour la dernière fois le : 01/03/2017 à 11:52

Doryann34
Novice
#42
Enorme ! Mais du coup c'est transparent pour l'utilisateur ? Je pourrais par exemple intégrer ton script à mon mod, et il serait lancé au démarrage du jeu, sans que le joueur ait besoin de télécharger et installer un quelconque "patch" ?
Doryann
garrick75
Guerrier
#43
Des nouvelles sur la traduction?