Mais je croix que d'abord j'attendrai de traduire Grimrock 2... eh eh eh ;)
Message édité pour la dernière fois le : 16/01/2016 à 10:09
Message édité pour la dernière fois le : 16/01/2016 à 10:09
Parfait kworld, j'avais compris. Avec cette information, la modalité «technique» de la traduction devient plus faisable! Merci beaucoup!
Mais je croix que d'abord j'attendrai de traduire Grimrock 2... eh eh eh ;)
Message édité pour la dernière fois le : 18/01/2016 à 02:26
Message édité pour la dernière fois le : 18/01/2016 à 21:13
Message édité pour la dernière fois le : 19/01/2016 à 04:35
Message édité pour la dernière fois le : 19/01/2016 à 12:11
Message édité pour la dernière fois le : 19/01/2016 à 12:29
en rajouter un provoque un message d'avertissement dans ton outil.
Ouais j'ai pas géré finement le format, pour le moment tout ce qui sort des spécs exactes(ligne passées de trop comprises) balance une erreur !
Il vont peut être essayer de tout réunir pour faciliter les traductions...
Sinon j'ai eu une réponse de Styg (développeur du jeu) hier, pour le reste des textes ça risque d'être vraiment difficile il me dit qu'il y en a un peu partout.
Message édité pour la dernière fois le : 22/01/2016 à 16:44
j'écris simplement pour salut le travail de Kworld et plus globalement rpgfrance sur les trads.
Egalement je rejoins donc juste Hawkeye (message au dessus du mien) et fait parti de ceux qui aimerait voir une trad pour underrail. Vous chipotez pour l'interface, mais rien que les dialogues ça serait plus que top !
Message édité pour la dernière fois le : 30/06/2016 à 22:55