Lundi 16 Janvier 2017, 20:18     Connectés : 17      Membres : 16


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3

Blood and Gold : Caribbean : la traduction française [par targus]

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#1
Le présent fil de discussion est consacré à la traduction de Blood and Gold : Caribbean par targus.

Message édité pour la dernière fois le : 06/01/2016 à 23:49

targus
Noble
#2
Traducteur : Targus, Casariel, Sadriv
Relecture : Killpower
Bêta-testeur : Craftouille

État d'avancement :

Traduction terminée - relecture terminée
Traduction DLC terminée - relecture terminée

Patch fr en version 2.076 à la date du 30/12/2016 avec DLC 'Halloween' traduit
Le lien du mod


Voici la méthode pour installer le patch fr (également disponible dans le fichier 'alire.txt' inclus dans BloodandGold.zip'
il y a 2 dossiers dans le zip :
1er dossier 'languages' avec un dossier 'en'
copier le dossier 'en' dans le dossier 'languages' se trouvant à la racine du jeu
Faire une copie préalable du dossier original 'en' en anglais car il sera écrasé par le dossier 'en' en français

2ème dossier 'Modules/BG_Caribbean!_singleplayer/languages/en'
copier ce 2ème dossier 'en' dans ..BG_Caribbean!_singleplayer/languages/

Et enfin un grand merci à toute l'équipe qui m'a aidé à mener à terme ce gros projet.
Nota - Ce mod pourrait être diffusé sur le Workshop de Steam mais je n'ai pas compris comment le faire. Leur méthode me paraît trop compliquée.

Message édité pour la dernière fois le : 01/01/2017 à 15:29

targus
Noble
#3
Un lien plus tard, lorsque la traduction sera plus avancée

Message édité pour la dernière fois le : 15/01/2016 à 10:15

targus
Noble
#4
J'ai besoin d'aide pour quelques mots sur lesquels je bute :
1/ Hanger (il doit s'agit d'une épée de pirate)

2/ Testando Mul Betting : (cela concerne des paris)
Plus loin dans le fichier, j'ai Testeando

3/ Now, now. Pour continuer, vous devez vous acquitter d'un droit de passage. Vous feriez mieux de payer, mon pote, si vous ne voulez pas dormir avec les poissons ce soir (comment traduire Now, now)

4/ The merchant guild got into crossfire after driving a merchant who refused to join out of business
La guilde des marchands s'est retrouvée prise entre deux feu après la conduite d'un marchand qui a refusé de les rejoindre (j'ai un doute sur ma traduction)

5/ 'Ask the captains' my ass, what else, find him the Spear of Destiny?
j'ai traduit par - 'Demande aux capitaines' qu'il m'a dit. Mon cul, oui ! Et quoi d'autre encore ! Il ne veut pas que je lui trouve ausi la Lance de la Destinée ?

Message édité pour la dernière fois le : 14/01/2016 à 12:00

waylander
Citoyen
#5
1/ Hanger devrait correspondre à coutelas (un sabre court et large avec un seul tranchant). En fait les anglais ont aussi cutlass, qui lui est utilisé uniquement par les marins.

2/ Testando est peut-être un nom propre

3/Allons, allons ou juste maintenant

4/ La guilde des marchands s'est retrouvée prise entre deux feu après avoir chassé un marchand qui refusait de cesser son activité. (la cessation d'activité correspondrait à out of business)

5/ça semble bien correspondre au sens.

Je connais la réputation des héros: ce sont les autres qui meurent pour bâtir leurs légendes.
targus
Noble
#6
Merci Waylander, mais ce Testeando (j'ai eu aussi Testando) m'intrigue...

1/ Dans les armes, j'ai déjà le 'cutlasss' - je vais donc chercher un équivalent du côté des sabres (j'ai également le 'saber')

2/ Testando et Testeando apparaît sur des lignes concernant les paris (tournois ou jeu d'argent)
Testeando Kind of Tournament: {reg5}
Testeando Mul Betting: {reg5}
Testeando Betting Amount: {reg5}
Testeando Betting Reward: {reg5}
targus
Noble
#7
Pour la traduction de Hanger, c'est à ce genre de sabre que tu penses ? Il s'agit d'un sabre d'abordage

Message édité pour la dernière fois le : 14/01/2016 à 16:28

targus
Noble
#8
Après ces 3 premières semaines, l'état d'avancement représente 56% (sur la base du nombre de lignes)
Je viens d'apprendre qu'un autre traducteur était sur ce projet depuis cet été avec un état d'avancement de 8% à ce jour.
Je lui ai proposé une collaboration et j'attend sa réponse.
kworld
Guerrier
#9
Et bien ! t'es sacrément efficace !
lolox
Villageois
#10
Coucou,

As-tu un lien pour tester ta traduction ?

Merci d'avance.

En MP si tu préfères.

Message édité pour la dernière fois le : 16/01/2016 à 19:50

targus
Noble
#11
Une traduction est en cours vers ce lien :
https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,336499.0.html

J'ai proposé une association pour la traduction, mais pour seule réponse, le traducteur m'a répondu qu'il n'avait pas le temps de s'investir pour le moment à cause de ses cours. Pour moi, je comprends qu'il reprendra le projet plus tard.
Comme il a démarré son projet cet été, donc bien avant moi, je lui laisse la primeur de ce projet, et je ne voudrais pas que l'on m'accuse plus tard d'avoir volé une traduction en cours à quelqu'un.
Killpower
Gobelin
#12
Pfff. Fonce Targus, on va pas perdre notre temps .... hihihi
lolox
Villageois
#13
Pfff. Fonce Targus, on va pas perdre notre temps .... hihihi


Clairement !

8% et en pause sans date de reprise :(

Enfin c'est comme ça ;(
targus
Noble
#14
@ lolox
je t'ai mis en MP le lien vers ma traduction en l'état actuel. Ce sera toujours mieux que les 8% sur des fichiers datant de l'early access et loin d'être à jour...
lolox
Villageois
#15
Merci c'est cool. :)
targus
Noble
#16
Bonne nouvelle !
J'ai annoncé sur le site de Talewords que je continuais la traduction.
Je viens de recevoir l'aide de Casariel pour la traduction.
Bienvenue à Casariel !
kworld
Guerrier
#17
Ahh cool !! Il rerejoint ma liste de futurs jeux du coup !
Leanks
Novice
#18
Salut, est ce que je peut caresser l'espoir de tester ta traduction :) ?
Je trouve ce jeu intéressant mais certain termes me sont inconnus :/
targus
Noble
#19
Salut, est ce que je peut caresser l'espoir de tester ta traduction :) ?
Je trouve ce jeu intéressant mais certain termes me sont inconnus :/


Je veux bien mettre la traduction en l'état actuel, mais alors tes sauvegardes avec des termes en anglais ne sont pas mises à jour lors de la traduction définitive. Et il reste encore pas mal de dialogues à traduire.
Je préparerai un lien dans la soirée.
Leanks
Novice
#20
D'accord merci ;)
targus
Noble
#21
Je viens de mettre la traduction en cours en version 2.04
targus
Noble
#22
Lien vers la traduction en cours à jour de la dernière update 2.05
targus
Noble
#23
Mise à jour de la traduction en cours en tenant des remarques et suggestions du bêta-testeur Craftouille que je remercie pour s'être autant investi afin d'améliorer la qualité du projet.
(modifications de quelques appellations de troupes et d'articles divers, quelques erreurs de traduction)
Leanks
Novice
#24
Excellent ^^
targus
Noble
#25
Excellent nouvelle ! Sadriv nous rejoint pour continuer la traduction.
C'est Killpower qui ne va pas tarder à être débordé !