Advertisement
Mardi 28 Mars 2017, 08:17     Connectés : 8      Membres : 7


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  5 6 7 8 9

The Age of Decadence : la traduction française [par darkgot36]

REPONDRE S'ABONNER
AbounI
Grand gobelin
#176
Trop tôt pour en parler, nous n'avons pas encore tous les fichiers, et ceux qui sont déjà traduit n'ont pas encore été compilé
akae beka
AbounI
Grand gobelin
#177
aux traducteurs:
tips:

-lorsqu'un string commence de la sorte: "(XXXX," ou XXXX est un nombre, cela indique une référence un à certain PNJ. ex (5809 est lié à Strabos par ex.
Ca veut donc dire que c'est ce PNJ qui s'adresse soit au joeuur, soit à [charname].
De là, on peut en déduire du temps verbal à employer : infinitif ou non

- de même, lorsqu'un string d'event commence par : Blabla bla," (notez la virgule), c'est pour donner un entête d'event, il faut donc traduire la aussi.
ex : Al akia.event.french.cs
Al-Akia Ruins", "Meru is waiting inside.", "", "
=
Ruines d’Al-Akia", "Meru attend à l’intérieur.", "", "


Je vous ferai un mail pour m'assurer que tout le monde en prenne connaissance
akae beka
oAmyoAmyo
Noble
#178
J'ai encore ces problèmes de reboot intempestifs de pécé, du coup je file aujourd'hui déposer mon ordi au sav vu que la pièce qui semble souffrir est sous garantie.
Tout ça pour dire que j'imagine qu'ils vont garder mon ordi pendant au moins une semaine donc je ne pourrais pas assurer la trad' pendant cette periode. Mais après, je pourrais m'y remettre à fond!
cabfe
Garde royal
#179
J'ai encore ces problèmes de reboot intempestifs de pécé, du coup je file aujourd'hui déposer mon ordi au sav vu que la pièce qui semble souffrir est sous garantie.
Tout ça pour dire que j'imagine qu'ils vont garder mon ordi pendant au moins une semaine donc je ne pourrais pas assurer la trad' pendant cette periode. Mais après, je pourrais m'y remettre à fond!

T'imprimes tous les dialogues avant et tu prends un crayon.
Xaem
Citoyen
#180
C'est le minimum syndical à faire, oui.
oAmyoAmyo
Noble
#181
Je pourrais peut être récuperer un minitel entre temps, ça ira?
AbounI
Grand gobelin
#182
Sinon un smart phone suffira, mais si tu veux la jouer vintage, un téléphone à cadran peut aussi faire le job huhuh

akae beka

Message édité pour la dernière fois le : 20/03/2017 à 23:54

AbounI
Grand gobelin
#183
Oyez les agents de la décadence.
Dans le glossaire des skills civiles, nous avons voulu traduire le skill "streetwise" par "moeurs de la rue" (ligne 323).
Mais pour Tyson, notre éditeur graphique, c'est trop long pour traduire streetwise sur la feuille de personnage.
Nous allons devoir trouver autre chose, de plus court

Débrouillardise ? (15 lettres)
Discernement ? (12 lettres)
Sagacité ? (8 lettres)
...

Si vous avez des propositions, n'hésitez pas.
akae beka
Aleph
Chevalier
#184
Pourquoi pas "plébéien"? Cela reste fidèle à l'esprit, et du jeu et de l'expression anglaise.
Make RPGs great again

Message édité pour la dernière fois le : 22/03/2017 à 12:50

AbounI
Grand gobelin
#185
Yes, merci Aleph
edit: cela dit, lors d'un skill check, ça va faire bizarre quand même nan?
"[plébéien: succès] bla bla bla"
"[plébéien : échec] bla bla bla"

akae beka

Message édité pour la dernière fois le : 22/03/2017 à 13:34

targus
Noble
#186
streetwise, roublardise - mais une lettre de plus
Xaem
Citoyen
#187
Malice.
Aleph
Chevalier
#188
Cela peut sonner effectivement bizarre, mais je pense que c'est davantage lié à la rareté de ce nom, qui peut aussi faire figure d'adjectif; comme les autres. Je ne trouve pas que cela sonne étrange perso', pas plus que "streetwise : failure" par exemple. Mais c'est à vous de voir, ce n'est qu'une piste parmi d'autres.

J'avoue que j'aime assez malice et roublardise, même si ça peut avoir une connotation péjorative. Je vois la streetwise comme la forme de discours des gens du peuple, lambda, de la plèbe, pas de ceux qui se rendent au Sénat ou qui font partie de la noblesse. Simplement une forme de discours. Alors que la roublardise et la malice caractérisent davantage une personne fourbe, voleuse, etc.
Make RPGs great again

Message édité pour la dernière fois le : 22/03/2017 à 15:43

oAmyoAmyo
Noble
#189
Débrouillardise?
targus
Noble
#190
Je pensais également à "sagacité", car peut-être débrouillardise serait trop long ? Quelqu'un de la rue aurait l'esprit vif, serait intuitif, comprendrait rapidement les choses...
oAmyoAmyo
Noble
#191
Bah, "intuition" justement, c'est pas mal et ça parle à tout le monde non?
targus
Noble
#192
Bah, "intuition" justement, c'est pas mal et ça parle à tout le monde non?

Tout à fait ; dans certains dialogues faisant appel à une compétence, on voit parfois "intuition" ou bien "Instinct"
Aleph
Chevalier
#193
Intuition c'est bien oui. Mais cela peut être un peu vague dans un jeu qui recourt tant aux skill checks. Comment différencier "Intuition" d'un autre skill check "social" quelconque?
Make RPGs great again
Xaem
Citoyen
#194
Dans la vraie tu peux avoir une prédisposition pour la communication avec autrui, mais sans forcément avoir de l'intuition.
Et inversement, tu peux ressentir les gens sans être capable de communiquer positivement avec eux.
oAmyoAmyo
Noble
#195
Si on regarde la feuille de perso:


Seul "streetwise" pourrait etre traduit par "intuition", ça n'induirait pas en erreur les autres skillcheck je pense. Sinon il y a "instinct" qui pourrait être pas mal, je pense qu'il faut mettre en avant l’immédiateté de cette skillcheck
targus
Noble
#196
Dans la vraie tu peux avoir une prédisposition pour la communication avec autrui, mais sans forcément avoir de l'intuition.
Et inversement, tu peux ressentir les gens sans être capable de communiquer positivement avec eux.

Moi, je voyais plutôt "streetwise" comme "connaissance de la rue", le genre "titi de Paris", le mec débrouillard, rusé, roublard...
oAmyoAmyo
Noble
#197
Streetwise pourrait facilement etre consideré comme ça oui, mais il faut faire attention à ne pas traduire litteralement "street" du coup. C'est vraiment une analogie à la rue dans le sens "je me débrouille" plutôt que "je suis un type qui vit dans la rue, litteralement"
AbounI
Grand gobelin
#198
voici la description du skill en question:
"a mix of differents traits, ranging from shrewd awarness to inability to trust, that are most helpful when one deals with people a lot".

A partir de la, "plébéien" ne peut pas coller du tout, comme "débrouillardise"

Reste intuition, mais je la pense risqué en comparaison avec la stat Perception, qui elle aussi peut intervenir lors des skillcheck en dialogue. Le risque d'ambiguité me semble élevé, le joueur ne saura peut être pas vraiment différencier l'intérêt de la Perception de celle du "streetwise" dans certaines situations (surtout si les 2 viennent à être vérifiés simultanément, ce qui peut arriver). Aleph, sur ce intuition a mis le doigt là ou il le fallait.


Sagacité, Instinct (légèrement plus évocateur que intuition je pense), Discernement (encore que lui peut faire appel à des sens physique plutôt que spirituel/intellectuel,) pourraient en revanche convenir, alors que la Stat Perception est purement basé sur les sens physique.

A coté de ça, d'autres comp civiles comme persuasion reste bien différentes de Sagacité et Instinct.

je pense donc qu'on doit éliminer discernement, pas assez explicite : un discernement peut jouer sur le physique autant que l'esprit, là où sagacité et instinct s'appuient véritablement sur le spirituel

Et Amyo à raison, l'immédiateté dans l'intervention d'un skillcheck "instinct" reste fidèle au jeu et aux situations qu'il peut proposer
akae beka
oAmyoAmyo
Noble
#199
théoriquement "perception" et "streetwise" se mordent déjà la queue, du coup je vote pour instinct!
AbounI
Grand gobelin
#200
oki, "instinct" étant bien distinct de "perception"
akae beka