Mercredi 13 Décembre 2017, 06:35     Connectés : 1      Membres : 0


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  14 15 16 17

The Age of Decadence : la traduction française [par For the ITScline]

REPONDRE S'ABONNER
To_an
Garde
#401
Bon je me lance, mais dans le même genre et à l'inverse et sans doute controversé : Aussi inutile qu'un pénis pour un prêtre.
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
AbounI
Grand gobelin
#402
l'image est jolie, le sens y est, mais le contexte n'est pas du tout adapté (Rome Antique, je pense pas qu'à cette époque, les prêtres faisaient vœu de chasteté) d'autant que dans le lore, il n'y a pas vraiment d'allusions aux prêtres (je dis bien pas vraiment), disons qu'il n'est pas question de culte des Dieux Romains tel que nous l'entendons.
J'ai même croisé une description allant à l'opposé de la chasteté des prêtres (que je retrouve ça):
"Un autre temple des temps anciens. À en croire le bruit qui s’en échappe, plutôt que d’être en adoration devant d’anciens symboles poussiéreux, 'les fidèles' préfèrent vénérer la beauté d’un corps féminin"... hum hum , quelle décadence
akae beka
To_an
Garde
#403
D'où le titre j'imagine:) Après aussi inutile que la raison pour les imbéciles, qu'une fourchette à une poule, que de la confiture à un cochon, ...
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
cabfe
Seigneur
#404
Aussi inutile qu'un glaive pour un manchot ?
On peut trouver plein de trucs dans le genre, en tout cas.
To_an
Garde
#405
Ça va finir en concours cette histoire.
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
AbounI
Grand gobelin
#406
Oui, on peut en trouver pléthore, c'est sûr,
aussi utile qu'une torche en plein jour
aussi utile qu'un cadran solaire la nuit
aussi utile qu'une outre percée

Avec un peu de vulgarité? ou avec une image à un mort? Pour info, c'est le fossoyeur qui parle.
Chouette un concours
akae beka

Message édité pour la dernière fois le : 26/11/2017 à 18:19

Exosad
Novice
#407
Le jeu indique-t-il dans son lore une dîme à payer par les morts pour passer dans l'autre-monde ? Si non, on peu tenter "Aussi utile qu'une bourse à un mort" : on reste dans la thématique fossoyeur. On peut même pousser dans le grivois avec "Aussi utile que ses bourses à un mort". Ça sonne moins bien mais l'idée est là :p

Voir, soyons fou, "Aussi utile qu'un voile à une putain", mais on s'égare un peu =°
AbounI
Grand gobelin
#408
Le jeu indique-t-il dans son lore une dîme à payer par les morts pour passer dans l'autre-monde ? Si non, on peu tenter "Aussi utile qu'une bourse à un mort" : on reste dans la thématique fossoyeur. On peut même pousser dans le grivois avec "Aussi utile que ses bourses à un mort". Ça sonne moins bien mais l'idée est là :p

Voir, soyons fou, "Aussi utile qu'un voile à une putain", mais on s'égare un peu =°

Hm, intéressantes remarques.
De dîmes, non, encore que ce personnage explique qu'il ne bosse pas pour rien, que :
C’est cinq pièces pour une tombe groupée (là, j'ai hésité pour la fosse commune : "a group grave"). Pour ceux qui étaient accoutumés à des choses plus raffinées dans la vie, et qui s'attendent sans nul doute à la même qualité dans l’au-delà, ils peuvent avoir un emplacement personnel pour la modique somme de juste dix pièces – une belle offre, n’est-ce pas mon ami(/e) ?

La thématique fossoyeur, pour sûr, est des plus adaptée, et disons qu'il n'a pas toujours sa langue dans sa poches et que parfois il se laisse emporter par son naturel familier voir grossier (même s'il cache assez bien son jeu/passé mais là j'en dirais pas plus sur ce point) :
...Tout ce qu’on a à faire, c’est de montrer aux dieux qu’on est dignes, qu’on a toujours les couilles bien accrochées ! (All we have to do is show the gods that we're worthy, that we still have the fucking balls!)... Quant à la Famille Crassus, c’était une Famille de Mages – bonne à foutre la merde, tout au plus, tu sais ? (As for House Crassus, it was a House of Magi – good for fucking things up, but little else, you know?)


Donc, tes propositions sont clairement adaptés à ce PNJ. Merci à toi. J'ajoute qu'on peut aussi faire l'impasse sur les coutumes d'époque ou les morts étaient enterrés avec leur richesses, pour ton image boursière ...
Après, j'ai également utilisé la sémantique de la lumière, dans son discours, il y a plusieurs fois cette sémantique qui revient (d'où l'idée du cadran solaire la nuit ^^)

Le voile des putains, peut-être trop trash, surtout qu'un vêtement du jeu :
Costume d’odalisque : Les robes minutieusement brodées de l'odalisque sont plus conçues pour mettre les formes en valeur que pour les cacher. Déconseillé aux femmes qui ne recherchent pas l’attention.
Comme quoi, les putains sont parfois habillées "élégamment". *siffle*

Donc, ouaip, les bourses d'un mort, j'aime assez, thanks
akae beka
AbounI
Grand gobelin
#409
Maadoran, me voilà
ce qui veut dire que Teron, la première ville est traduite, ce qui veut dire que l'équivalent (même plus) de la démo est traduite, ce qui veut dire que ... il reste encore du chemin ....
akae beka

Message édité pour la dernière fois le : 01/12/2017 à 01:11

Gaek_Shao
Guerrier
#410
Alors courage
I shiver when I remember The things that I have seen I know the light, I know the Night I have walked with things unseen I have been a king invincible I've been the poorest of the poor I've pulled the mighty from their thrones And laughed at Death's own door 'Cause I'm alive, I'm alive : Cirith Ungol
Djefel
Chevalier
#411
Vi je crois qu'il lui en faut, on est avec toi et ton équipe ;)
Let the boots do the talking
AbounI
Grand gobelin
#412
C'est pas tant le courage qu'il me manque, mais des collaborateurs *motivés* et surtout un graphiste pour la retouche des différents panneaux
akae beka
AbounI
Grand gobelin
#413
une formulation des plus bizarre dont le sens n'est pas clair.

Contexte : Strabos (maitre du Commercium de Maadoran) explique au PJ qu'il a reçu un rapport d'Athanasius, le maitre du commercium de Ganezzar:
" I got a disturbing report from Athanasius. I don’t even know what to think. If his assessment is correct, this new development is a threat to our operations and must be dealt with promptly. If Athanasius lost his fucking mind, I need to have someone already proven in place."

PJ à Strabos : "Que pouvez-vous me dire sur Athanasius ?"

Réponse de Strabos à la question du PJ : "He is a snake, so watch him with both eyes. Linos is a simpleton compared to him. Athanasius does nothing unless it benefits him somehow, and that includes sending the report. I have no idea what he expected me to do, but my choices are to ignore it or to send someone. Sending someone might be exactly what he wants me to do, but doing nothing won’t do at all. So, watch him and think twice before you do something, you hear me."
Je vois vraiment pas le but de ce "won’t do at all" qui ne peut être traduit littéralement.. Le "do" ici se rapprocherait à quoi?

plusieurs hypothèses, mais comment être sur:
-ne rien faire n'est pas une solution
-ne rien faire ne m'avancerait à rien
-ne rien faire serait risqué
-ne rien faire n'y changera rien
-ne rien faire n'est pas envisageable
-ne rien faire serait problématique
-ne rien faire ne servirait à rien
....


akae beka
cabfe
Seigneur
#414
"serait encore pire" ?

En gros, c'est une expression pour dire qu'un truc ne fonctionnera pas bien, au sens large. Genre "ça va pas le faire", mais Strabos ne dirait pas ça comme ça, évidemment.
AbounI
Grand gobelin
#415
voila, j'ai exactement le même sentiment
akae beka
Montaron
Seigneur
#416
"Rien faire n'arrangerait rien non plus" ?
Et le vieux magicien tombe ! Bah ça en fera toujours un de moins ...
AbounI
Grand gobelin
#417
ok, merci à vous: " mais rester les bras croisés ne va pas le faire du tout", c'est je pense un bon compromis entre un langage direct et soutenu.

Strabos n'est pas non plus un tendre, d'autant qu'il a des origines "modeste" :
"Why should I be denied what I’ve earned because of my so-called low-birth?"

il avoue même ne pas être comme tous les marchands, et quand on l'interroge sur son passé : "...So, I went to talk to them about it, told them to fucking do something and they ended up offering me the job... The fucker who told me to do something about it came to me, expecting me to hand him the job, since he was a learned bean counter and I was nothing but a working stiff"

On peut donc lui donner un langage assez familier finalement
akae beka

Message édité pour la dernière fois le : 06/12/2017 à 13:38