Advertisement
Samedi 25 Mars 2017, 08:43     Connectés : 6      Membres : 5


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4

Recrutement de nouveaux traducteurs et correcteurs

REPONDRE S'ABONNER
ElRacal
Novice
#76
Je veux bien donner un petit coup de main (ou de pied si nécessaire) en terme de relecture.
J'adorre lé fot, c sinple le frencé s'est mon dada!

Par contre je suis un peu une tanche en terme de compétences informatiques tout ça, faudra peut-être m'expliquer l-e-n-t-e-m-e-n-t et avec des dessins, ça passe toujours avec des dessins.

Si le projet de traduction d'Age Of Decadence est encore d'actualité, je veux bien apporter ma pierre à l'édifice. Même mon petit caillou.
all_zebest
Héros
#77
Salut Casariel et ElRacal ! Merci pour votre proposition d'aide ! Nous sommes toujours à la recherche de nouveaux camarades. Je vous conseille de choisir les projets qui vous intéressent et de contacter les chefs de ces projets (le plus souvent, c'est moi, targus ou kworld). Et si vous montiez votre propre projet tous les deux ?

Message édité pour la dernière fois le : 23/01/2016 à 00:43

strelokk
Garde
#78
Aod, c'est stand by jusqua fin d'inquisitor et expedition conquistadors, si je dis pas de connerie. Donc presque bientot, en fait !
all_zebest
Héros
#79
Exact. Priorité numéro un : Inquisitor ; priorité numéro deux : Expeditions: Conquistadors.
Sadriv
Villageois
#80
Bonjour à tous,

Tout d'abord: félicitation à tous pour vos projets de traduction. Je connais quelques personnes non-anglophones qui se privent de certains jeux les intéressant faute d'une traduction, et vu le nombre de bons jeux dans le genre ces derniers temps, je comprends leur frustration de devoir en écarter certains.

Si je vous contacte, ce n'est pas seulement pour pour vous féliciter, mais parce que j'aimerais pouvoir me joindre à vous dans un projet de traduction. Je suis globalement bon en anglais : je lis sans trop de problèmes des articles de presse, ai commencé à lire des romans et je m'efforce actuellement à m'améliorer dans cette langue. Et rien de mieux que de se mettre à faire un peu de traduction pour s'améliorer. J'ai aussi (je pense du moins ...) un bon niveau en français (tant que je me relis, je fais peu de fautes).

Avant de me filer du boulot, si vous voulez me faire passer une sorte de test (un petit passage à traduire), ça m'arrangerai. Ça permettra d'évaluer si je suis vraiment apte à traduire un jeu.

D'après ce que j'ai lu, vos traductions en cours et dans lesquelles vous recherchez des traductions sont Expeditions Conquistador et Inquisitor. Je suis pas mal intéressé par ces deux là justement, en particulier le premier (je l'ai déjà fini et ai adoré l'ambiance; Inquisitor me semble un poil plus intimidant à traduire).

Tant que j'y suis : je n'ai pas l'habitude des forums. J'en lis certains, mais jamais vraiment participé. Donc vous étonnez pas si je merde un peu dans mon utilisation du forum ou si je pose des questions à la con (genre: y'a un système d'alerte si quelqu'un répond à un de mes messages ou poste sur un topic dans lequel j'ai posté ?).

Message édité pour la dernière fois le : 14/02/2016 à 16:00

all_zebest
Héros
#81
Bienvenue Sadriv. Merci pour ta proposition ! Je suis ravi d'accueillir de nouveaux talents.
En ce moment, Inquisitor ne recrute pas. Quant à Expeditions Conquistadors, c'est Soifran qui s'en occupe.
Je te fais passer le test très bientôt. Jette un oeil aux autres projets, certains recrutent activement actuellement.
all_zebest
Héros
#82
Bonjour à tous. Je recrute un correcteur sur le projet Zombasite et il me faudrait un deuxième correcteur sur Inquisitor.

Message édité pour la dernière fois le : 15/03/2016 à 11:35

all_zebest
Héros
#83
Bon, pour Inquisitor, je clos les recrutements.
VladPoutou
Novice
#84
Bjr...enfin,bonjour à tous, tout d'abord bravo de votre démarche, c'est toujours cordial de lire/voir des gens qui payent de leur temps (et de leur santé mentale?) pour rendre les RPG accessibles au plus grand nombre.

C'est pourquoi je ne m'attarderai pas en préliminaires humides mais néanmoins sincères pour indiquer simplement que j'aimerais être des vôtres, je suis à l'aise avec la lecture, l'expression, j'ai déjà ouvragé sur quelques travaux de versions ( notamment la traduction des catalogues commerciaux) et je suis récipiendaire d'un joli TOEFL à 101 points qui me rend fier comme un brevet de natation mention loutre.

Voila,au plaisir de vous lire bientôt.
all_zebest
Héros
#85
Bienvenue à toi, VladPoutou. Je t'en prie, choisis un projet existant et pose ta candidature, ou soumets-moi un projet que tu te sentirais le courage et l'envie de diriger toi-même.

Message édité pour la dernière fois le : 23/03/2016 à 02:21

Kylelesage
Garde
#86
Si tu veux VladPoutou il y la traduction de Balrum qui est en cours, un traducteur de plus pourrait pas nous faire de mal. Ça se passe ici :)
Celui qui trouvera en lui-même assez de patience et de courage pour scruter toute sa vie les ténèbres sera le premier à y apercevoir un éclat de lumière - Khan
VladPoutou
Novice
#87
Avé messieurs.Je suis tout à fait partant pour Balrum s'il y manque une paire de pognes.Doit-on se plier à un protocole particulier avant de se mettre au charbon (page test, examen d'urine,rituel avec des cagoules,...)?

Bien à vous.
Kylelesage
Garde
#88
Non, vu la motivation qu'il faut pour un projet de traduction, à aucun moment on va penser que tu postules sans connaissance ^^ (et puis tu as 101 point au TOEFL..). De plus, après la traduction, il y a la phase de correction.
Pour Balrum va sur le sujet indiqué, envoie un message privé à pendragon69, puis il t'expliquera tout :)
(tu auras besoin de dropbox, notepad++, la suite openoffice...)
Celui qui trouvera en lui-même assez de patience et de courage pour scruter toute sa vie les ténèbres sera le premier à y apercevoir un éclat de lumière - Khan
VladPoutou
Novice
#89
Même pas la suspicion de penser que je pourrais avoir un contentieux personnel avec les développeurs de Balrum ou une slydexie 7ème dan,ça me fait chaud au coeur. Oui, 101, mais c'était avec des thèmes aussi palpitants que la géologie ou le système cognitif des cétacés,y'a pas de mérite quand ça donne dans le sujet populaire,hein?:)

Merci des renseignements en tout cas.
all_zebest
Héros
#90
VladPoutou, à titre facultatif, je peux te faire passer le test que j'avais imposé pour Inquisitor, afin de te donner mon humble avis. Tu vois, mais ça pourrait être éducatif.
VladPoutou
Novice
#91
Pas de soucis, tu m'envoies ça via MP?
all_zebest
Héros
#92
Oui, si ça te dit.
all_zebest
Héros
#93
Je rappelle que targus recherche un correcteur pour Planar Conquest.
targus
Noble
#94
Je rappelle que targus recherche un correcteur pour Planar Conquest.

Merci All,
Il n'y a qu'un seul fichier de presque 8000 lignes ; je me suis relu afin de minimiser les fautes, mais un correcteur ne serait pas superflu. Le jeu devrait sortir sur Steam courant Q2/2016. J'ai demandé au développeur s'il était possible d'incorporer également la traduction dans la version Androïd.
all_zebest
Héros
#95
Je recherche un correcteur pour mon projet annexe Dungeon Journey.
Atoth29
Novice
#96
Bonjour à tous !

Je souhaite participer à un projet de traduction que ce soit pour traduire pour relire.
Si vous avez des projets sur le feu n'hésitez pas me contacter !
targus
Noble
#97
@Atoth29, il y a toujours la correction d'Inquisitor en cours, et de l'aide ne serait pas de refus.
En gros, Killpower note toutes les fautes, les phrases à reformuler ou à retraduire, les mots qui lui semblent incorrects, tout ça dans un fichier au format Wordpad.
Ensuite, avec Notepad++ (obligatoire afin de conserver le bon encodage du fichier), tu reportes tout ça dans les 3 fichiers paladin, voleur et prêtre en t'aidant éventuellement des fichiers anglais.

Si tu es intéressé, envoies-moi par MP une adresse mail quelconque afin que je puisse t'inviter à rejoindre la dropbox. Dans ce cas, il te faudra auparavant installer l'application (gratuite).

Message édité pour la dernière fois le : 17/08/2016 à 14:58

Dedeclic
Novice
#98
Salutations !

Je souhaite aider à pousser le bignou sur son chemin. Je me débrouille en Anglais et Français. S'il est toujours d'actualité de relire les traductions d'Expeditions Conquistadors, alors je suis partant ! Si vous avez d'autres marmites sur le feu, faites-moi signe. La discussion est ouverte (à concurrence de mon temps disponible, bien sûr !)

A très bientôt j'espère !

DDC

PS : S'il y avait des gens partants pour un Super Robot Taisen, je lève parla présente la main (non, tiens - les deux mains) par avance !!

Message édité pour la dernière fois le : 23/08/2016 à 23:33

Atoth29
Novice
#99
Bonjour bonjour,

Je suis à nouveau disponible pour bosser sur des projets en relecture ou en traduction.

J'ai déjà travaillé ici sur la traduction de Krai Mira et fait de la relecture sur Inquisitor.

Mp moi au besoin !

all_zebest
Héros
#100
Salut Atoth29. Tu peux proposer ton aide à AbounI pour Dungeon Rats, si tu veux.