Dimanche 19 Novembre 2017, 11:41     Connectés : 4      Membres : 3


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5

Recrutement de nouveaux traducteurs et correcteurs

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#1
Bonjour à tous. J'aimerais aujourd'hui vous parler d'une vision de la traduction amateur, en l'occurrence la mienne. Cette section du forum n'a pas vocation à être "ma" chose, ni à être conservée telle quelle dans le marbre. Au contraire, elle est disposée à évoluer par nature. Aussi, j'aimerais inviter tout traducteur courageux à l'intégrer et à proposer son propre projet.

Voici comment cela va se passer.
- Vous êtes bon en anglais
- Vous écrivez le français sans faire de faute ("er" et "é" ; "ai" et "ais" etc.)
- Vous tenez vos engagements (vous ne disparaissez pas dans la nature sans prévenir)
- Vous répondez quand on vous contacte
- Vous prenez la responsabilité de ce que vous faites, comme un(e) grand(e)

Et vous voulez soumettre un projet pour le diriger.
Type de projet :
Le projet n'a pas besoin d'être un RPG, mais vu le nom du site, il vaut mieux qu'il en soit un, donc je dirais : un RPG, un presqu'RPG ou un jeu d'action-aventure, d'action ou même un shoot-them up. Sont acceptés les jeux de stratégie, de plateformes, les runs and guns mais pas les jeux de sport, les simulateurs ni les petits jeux à poney.

Vérifiez d'abord qu'il n'a jamais été traité, ni ici, ni ailleurs (ou alors, assumez-en les conséquences ^^). Si c'est bien nouveau, contactez-moi pour me le soumettre. Je déciderai souverainement, mais les membres anciens (geralt, targus et cie) auront droit de faire valoir leur point de vue pour ou contre en MP.

Si le projet est accepté, je vous ouvre un fil et vous le gérez librement. Vous recrutez vos co-traducteurs et vos correcteurs comme vous le voulez.
En cas de problème, les modos sont là et en cas de question, je suis là.

Si ça part en sucette pour une raison ou une autre (infraction au règlement d'RPG France ou plagiat notamment), je ferme le fil et j'en réfère aux modos.

L'avantage pour vous est qu'ici, on se regroupe. Plus on se regroupe, plus on a de visibilité sur le Net.

J'ai ouvert un fil de discussion sur quelques conseils pratiques pour lancer un projet de traduction.

J'attends vos soumissions !

Voici les projets qui recrutent actuellement :
- Expeditions Conquistadors (en cours, en progression, nous recrutons un ou deux correcteur(s) et un traducteur supplémentaires) ;
- Shadow: Heretic Kingdoms par Wacas & targus (ça se monte progressivement) ;
- un correcteur sur le projet Zombasite
- Balrum recrute encore, sauf erreur de ma part ;
- Shadorwun Dragonfall recrute encore aussi si je ne m'abuse ;

Message édité pour la dernière fois le : 24/03/2016 à 10:33

Dwilaseth
Seigneur
#2
J'espère que vous trouverez des volontaires motivés car l'initiative de localiser certains grands jeux est plus que louable, sans compter que c'est une expérience enrichissante. Une fois mon travail sur BG2EE terminé je vous rejoindrais avec grand plaisir.. en attendant je suis de tout cœur avec vous les gars et j'attends avec grande impatience le moment où je pourrais jouer à Inquisitor dans la langue de molière.
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
all_zebest
Héros
#3
Je tiens à remercier http://www.patch-fr.com/ pour leur mention qui nous honore. Ses membres sont les bienvenus ici si cela les tente de faire un bout de chemin avec nous.
Lohengrin
Garde royal
#4
Je tiens à remercier http://www.patch-fr.com/ pour leur mention qui nous honore. Ses membres sont les bienvenus ici si cela les tente de faire un bout de chemin avec nous


Oui, est de leur dire surtout notre compassion et notre soutien compte tenu des spoliations de leurs créations de la part d'un site et cela sans vergogne, sans compter en dernier des attaques directs! Ceci est indigne quand je pense à toute la somme de travail effectué par eux pour le bien de tous.
Oui, bien sur qu'ils sont les bienvenues.
Rosen
Garde
#5
Mince... Je ne savais rien de tout ça. Il m'arrivais d'utiliser des patchs de traduction d'une source ou d'une autre mais ils étaient toujours dans ma tête de liste.

Ah ben j'suis triste tiens. Bonne continuation à eux.
pendragon64
Citoyen
#6
Bonjour à tout le monde
Je me présente pendragon64, amateur de jeux de rôle, de stratégie, gestion, temps réel, tour par tour, enfin tout ce qui peut se jouer sans trop se prendre la tête.
En ce moment je travaille en collaboration avec All_Zebest sur la traduction de Grim Dawn.
Je suis prêt à filer un coup de main, pour les corrections, les tournures et les règles, je pense que All pourra témoigner de mon attachement à faire du bon travail, et à ne rien lâcher.
Espérant pouvoir apporter ma petite contribution.

Amicalement.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.
all_zebest
Héros
#7
Je vous recommande pendragon64, il fait de l'excellent travail et c'est un plaisir que de coopérer avec lui.
Djefel
Chevalier
#8
Bienvenue pendragon54 !! Ton travail sera très apprécié ici
Let the boots do the talking
pendragon64
Citoyen
#9
Ahh Djefel j'aurai tant aimé être né en 54 ça m'en aurait fait dix de moins mais non c'est 64 dommage, on va bientôt m'appeler pappy.

Merci à All_Zebest pour ces recommandations.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.

Message édité pour la dernière fois le : 28/03/2015 à 15:05

targus
Noble
#10
Je vous recommande pendragon64, il fait de l'excellent travail et c'est un plaisir que de coopérer avec lui.

Pendragon64, ou tout autre passionné(e) de la traduction, que ce soit en tant que traducteur, relecteur ou conseiller, sera toujours le bienvenu dans notre équipe s'il se sent attiré par l'un de nos projets.
Actuellement, nous sommes en attente de l'early access de Wave of Darkness ; (il leur reste 5 jours sur kickstarter pour récolter 7000$). Mais notre équipe, composée de All_Zebest, Wacas et moi-même, aurait bien besoin de renforts...
Au cas où ce projet serait reporté pour manque de financement, Wacas fera alors une demande pour lancer un nouveau projet : Shadows : Heretic Kingdoms, et je me suis déjà proposé pour intégrer son équipe. Là aussi, toute aide sera la bienvenue.
Djefel
Chevalier
#11
Ahh Djefel j'aurai tant aimé être né en 54 ça m'en aurait fait dix de moins mais non c'est 64 dommage, on va bientôt m'appeler pappy.

Merci à All_Zebest pour ces recommandations.


Désolé, j'ai peut-être un peu trop pensé à l'Abbé Pierre en écrivant mon premier message
Let the boots do the talking
pendragon64
Citoyen
#12
Quel grand homme, c'est tout à ton honneur de penser à lui.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.
pendragon64
Citoyen
#13
Targus

Pour le projet de Wave of Darkness, aucuns soucis, je peux vous apporter toute mon aide possible, dîtes moi ce dont vous avez besoin.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.
targus
Noble
#14
Targus

Pour le projet de Wave of Darkness, aucuns soucis, je peux vous apporter toute mon aide possible, dîtes moi ce dont vous avez besoin.

Eh bien... à toi de dire ce que tu as envie de faire. L'idéal serait un traducteur/relecteur/conseiller/etc
Shizam
Grand chevalier
#15
Je peux jouer à un jeu en sacrifiant sur les graphismes. Mais pas en sacrifiant sur la langue. ( de toute façon je ne comprend pas l'Anglais... ou très peu..)

Courage et merci à tous les traducteurs.
Sorcier à 1 point de vie...Augmenté d' 1 point de vie temporaire.
pendragon64
Citoyen
#16
Relecture et corrections : bon niveau en français, orthographe, vocabulaire, grammaire, règles à respecter .
Voilà, le camion balai quoi!

Bon en informatique aussi, parfois il faut bidouiller pour que ça fonctionne.

Et puis mon cerveau, qui parfois me sert quand il n'est pas au repos.:-p

Anglais moyen, je comprends ce que je lis, mais pour le retranscrire... il y a des traducteurs qui font ça beaucoup mieux que moi.
alors je passe mon tour.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.

Message édité pour la dernière fois le : 29/03/2015 à 13:37

targus
Noble
#17
> pendragon64,
Merci pour ton aide ; je suis content que nous rejoigne en tant que correcteur.
Je te contacterai par MP pour t'informer de notre organisation qui est basée sur un travail collaboratif en utilisant Dropbox.
En espérant que WoD ne sera pas reporté, car maintenant, il est certain que les développeurs ne récupéreront pas la somme souhaitée.
pendragon64
Citoyen
#18
Je vais commencer mon travail en vous proposant une première règle.
Lorsque vous postez ou envoyez un message à une personne, prenez la peine de vous relire, ne serait-ce que pour montrer l'exemple.

Je cite : je suis content que nous rejoigne en tant que correcteur hop là, la patrouille passe je suis content que tu nous rejoignes en tant que correcteur.

Désolé, je ne désire aucunement donner de leçons à qui que ce soit, mais j'aime la langue française, et surtout la lire correctement.
Et puis c'est moi le correcteur après tout!!!
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.

Message édité pour la dernière fois le : 30/03/2015 à 13:10

all_zebest
Héros
#19
Je vais devoir faire deux fois plus attention...
nabolebedo64
Villageois
#20
Bonjour à tous (et toutes, si y'en a des planquées au fond)

Je souhaiterais vivement vous aider dans vos trads ou corrections, mais petite question :

Cela porte uniquement sur la langue anglaise ?

Je voudrais simplement proposer mes services pour l' espagnol.

Il y a certes bien peu de jeux qui sortent dans cette langue et qui ne sont pas traduits en français (Expeditions Conquistador est l'unique exemple qui me vient spontanément à l' esprit)

Ceci dit, si ça peut s'avérer utile, et si je peux vous aider dans ce domaine, je suis là !

Je suis ce site depuis belle lurette désormais, suivant de près ou de loin le forum, je m' inscris enfin à cette ocassion !

Amicalement,
Nabo
Le topinambour pas tant que ça, s'il est bien cuisiné.
targus
Noble
#21
Targus

Pour le projet de Wave of Darkness, aucuns soucis, je peux vous apporter toute mon aide possible, dîtes moi ce dont vous avez besoin.

Deuxième règle : prendre le temps de se relire une deuxième fois - aucun souci au singulier
all_zebest
Héros
#22
Bienvenue à toi, Nabo ! Non, non, nous ne nous limitons pas à l'anglais. Je suis aussi traducteur de japonais.^^
Pour l'espagnol, tu peux nous soumettre tous les jeux que tu veux. Si je retiens ton projet, recrute tes collaborateurs et fais-toi plaisir !

Message édité pour la dernière fois le : 30/03/2015 à 14:22

targus
Noble
#23
Et certains jeux sont parfois traduits en anglais et en espagnol ; on peut très bien imaginer traduire un tel jeu en français en combinant des traducteurs anglais --> français et espagnol --> français
nabolebedo64
Villageois
#24
Merci pour votre accueil !

Je n' ai pas de projet en particulier en tête, je vais déja bien me mettre à la page et regarder tout ce que vous faîtes ou avez fait.

Effectivement Targus, certaines tournures de phrases étant bien spécifiques dans ces deux langues.
Le topinambour pas tant que ça, s'il est bien cuisiné.
pendragon64
Citoyen
#25
Bien joué Targus, Grossière erreur qui mériterait une grosse fessée. 1 partout balle au centre.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.