Vendredi 05 Mars 2021, 08:44     Connectés : 1      Membres : 0


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

Bilan de la Section traduction 2014

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#1
Puisqu'une nouvelle année commence, je me suis dit : pourquoi ne pas faire un bilan de nos activités dans cette section.
Bien que cette section du forum d'RPG France, où l'on me laisse aimablement faire ce que je veux, soit encore jeune, mes activités de traducteur de jeu remontent à plus de quatre ans.
Je donnerai donc un aperçu de la section, puis de mon travail personnel.

I Au niveau de la section, on peut voir qu'elle comporte déjà :
A/ trois fils de discussions qui ne sont pas des projets de traduction : l'index des traductions réalisées par les membres d'RPG France et moi-même ; le topic des suggestions de projets futurs et un fil de discussion sur la traduction de jeux en elle-même.

B/ plusieurs traductions de membres : King's Bounty: Dark Side par Alendriss94, Wizardry 8 géré par Wacas et trois traductions de jeux dirigées par targus : Driftmoon, Tales of Maj'Eyal et Eador: Masters of the Broken World, sans compter sa participation majoritaire à mes projets Eador: Genesis, Legends of Dawn et surtout Spectromancer dont il a dû faire 99% du boulot. To_an a enfin relayé la traduction de System Shock 2.

II Quant à mes projets personnels, qu'ils soient individuels (A) ou collectifs (B), ils sont tous plus ou moins actifs.
A/ Parmi mes projets individuels, ceux qui me tiennent le plus à coeur sont les jeux Soldak Entertainment et Grim Dawn (lequel est mon gros coup de coeur de traducteur). A titre de projet annexe, je me suis amusé à traduire Fearless Fantasy et suis actuellement en train de réaliser ma première traduction ludique du japonais vers l'anglais avec Lunatic Dawn: Passage of the Book, pour répondre à la demande anglophone.

B/ Quant aux projets collectifs que je dirige ou auxquels je participe, je citerai d'abord Legends of Eisenwald qui m'emploie de façon rémunérée (c'est pour l'instant le seul) et qui est passionnant à traduire, mais aussi et surtout mes trois usines à gros débit, les énormes Inquisitor, Expeditions: Conquistadors et Eador: Genesis. Pour le premier tout va bien, pour le second, grâce à l'aide de Soifran et des autres traducteurs, le projet a été sauvé de la noyade après des problèmes relationnels avec les développeurs et techniques à n'en plus finir, mais pas aussi insolubles que Legends of Grimrock qui lui, a malheureusement été annulé après avoir été intégralement traduit, faute de compétences techniques suffisantes.
En ce qui concerne 2014 uniquement, notre grande réussite collective aura été Legends of Dawn, mon premier grand projet collectif dont j'avoue n'avoir pas été capable de suffisamment bien l'organiser en amont. Résultat : il s'est fait de façon assez enthousiaste, mais dans tous les sens, au contraire d'Inquisitor qui a été davantage planifié et fonctionne comme une machine bien huilée. Expeditions: Conquistador occupe une place intermédiaire. Ses trop grands fichiers qui ont été modifiés en cours de route par les développeurs posent d'immenses problèmes techniques et rendent très difficile la mise en commun du travail par plusieurs personnes sur plusieurs états d'un même fichier.

Pour conclure, voici ce que j'ai pensé de mes propres choix. J'ai essayé de mêler choix personnels (les jeux Soldak) sans demande et demandes du public (Inquisitor que j'ai commencé à traduire avant même d'y avoir joué). J'ai regretté le choix d'Eador: Genesis, trop gros pour un jeu qui au fond n'est pas mon genre (la stratégie) mais je le finirai puisque m'y suis engagé (Navarre, si tu me lis... ^^) et les retours sont bons malgré le bug du multi.
Je compte, grâce au nouveau fil de discussion, puiser davantage d'idées auprès des membres et consolider mon équipe. Et j'ai pour résolution de ne me lancer qu'après avoir joué plusieurs heures au jeu en question ! (traumatisme d'Eador: Genesis).
Je voudrais maintenant remercier TOUS mes collaborateurs, confrères, traducteurs et correcteurs, pour leur aide immense. Sans eux, rien de cette aventure n'aurait été si grand. J'aimerais notamment saluer tout particulièrement certains d'entre eux : je pense à Geralt, mon correcteur le plus fidèle, travailleur compétent et infatigable, et à targus qui m'a sorti de bien des impasses, et techniquement, et en nous fournissant sa force de traducteur supersonique.
J'invite mes aimables et non moins formidables collaborateurs à faire le point dans les commentaires.

Message édité pour la dernière fois le : 13/01/2015 à 11:50

Dwilaseth
Seigneur
#2
Très bonne initiative AllZee et encore une fois un grand merci à tous ceux et celles qui t'aident et qui nous permettent d'avoir accès à d'excellent jeux dans la langue de Molière.
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
all_zebest
Héros
#3
Mesdames et messieurs, Dwilaseth, Testeur de notre traduction d'Inquisitor et relecteur officieux de Legends of Dawn. On l'applaudit bien fort ! ^^
ninheve
Grand chevalier
#4
perso vous m'épatez tous!
pfffffffffffffff
bravo!
La théorie c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne, la pratique c'est quand tout fonctionne et on ne sait pourquoi. Ici nous avons réuni théorie et pratique :Rien ne fonctionne et on ne sait pas pourquoi
Dwilaseth
Seigneur
#5
Mesdames et messieurs, Dwilaseth, Testeur de notre traduction d'Inquisitor et relecteur officieux de Legends of Dawn. On l'applaudit bien fort ! ^^
Tu plaisantes, j'ai rien fait. Et Legends of Dawn est pas encore fini en plus. J'ai tellement de travail avec BG2EE et si peu de temps libre pour le faire qu'il m'est impossible dans l'immédiat de m'investir dans un autre projet.. mais je vais terminer LoD par principe. Si j'ai intervenu dans ce sujet c'était avant tout pour vous remercier tous car je sais ce qu'implique en terme de temps une localisation. En plus "la langue française dans les jeux vidéos" c'est un sujet qui me tient particulièrement à cœur et je ne peux donc que plus vous en féliciter pour l'investissement que vous y mettez. J'ai grand hâte que vous finissiez Inquisitor !!!
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
Shaam
Héros
#6
Bravo a vous les gars, continuez s'il vous plait ! :p
Yoarashy
Chevalier
#7
Bravo pour le boulot monstre abattu.
Je vais continuer à t'aider autant que faire se peut, et j’espère pour encore un bon moment.
Gora !
Djefel
Noble
#8
Merci Allzee et à tous ceux qui t'aident à transcrire dans notre belle langue les projets vidéo ludiques du monde entier
La jeunesse emmerde Nelly Olson, et sa mère c'est rien qu'une....
all_zebest
Héros
#9
Merci à vous tous ! Vous êtes formidables ! Et je me fais plaisir dans ce domaine. C'est un rêve d'adolescent qui se réalise.
Lohengrin
Garde royal
#10
Félicitation, un travail de Titan! Encore bravo!
Borgrolf
Guerrier
#11
Bravos à ceux qui prennent le temps de traduire les jeux !
Geralt
Grand chevalier
#12
Merci pour l'intention Patron ! ^^
Mais c'est moi qui te remercie, c'est toi qui dirige ce paquebot !
Vive le Grand All !
Que 2015 voit beaucoup de jeux traduits !
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin
PostScriptum
Novice
#13
Ici l'ancien traducteur de Legends Of Eisenwald, content de voir que quelqu'un a pris le relais ! :)
all_zebest
Héros
#14
Enchanté, PostScriptum !
Dwilaseth
Seigneur
#15
Bienvenue PostScriptum !
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth