Je refais une demande pour King's Bounty : Crossworlds, c'est le seul de la série a ne pas avoir une traduction fr il me semble
Bonjour,
Je songeais également à "Atom RPG".
Mais la suggestion a peut-être été faite, je n'ai pas vérifié ... ?
A bientôt.
Je songeais également à "Atom RPG".
Mais la suggestion a peut-être été faite, je n'ai pas vérifié ... ?
A bientôt.
« Écoute, j'ai été enfant de choeur et militant socialiste. c'est dire si j'en ai entendu des conneries... » - Michel Audiard.
Bonjour,
Je songeais également à "Atom RPG".
Mais la suggestion a peut-être été faite, je n'ai pas vérifié ... ?
A bientôt.
Je suis tombé là-dessus Parazar!
https://hizo.fr/atom/

Message édité pour la dernière fois le : 31/05/2019 à 17:48
Salut à toi, barbahk. En effet, ATOM RPG est en cours de traduction (cf la discussion ad hoc sur le forum de Steam) mais apparemment, la tâche est énorme et ils manquent de volontaires. Personnellement, je suis déjà sur plusieurs projets, donc je passe mon tour.
Message édité pour la dernière fois le : 01/06/2019 à 07:35
En outre, les traducteurs (17 actuellement !) doivent rajouter la dernière grosse update de mai. Il faudra sûrement encore attendre plusieurs mois avant d'avoir un patch.
https://steamcommunity.com/games/552620/announcements/detail/1625148260779357151
On leur souhaite bon courage.
https://steamcommunity.com/games/552620/announcements/detail/1625148260779357151
On leur souhaite bon courage.
Bonjour à l'équipe de traducteurs (trices),
Suggestion : https://store.steampowered.com/app/361230/Super_Daryl_Deluxe/
Suggestion : https://store.steampowered.com/app/361230/Super_Daryl_Deluxe/

« Écoute, j'ai été enfant de choeur et militant socialiste. c'est dire si j'en ai entendu des conneries... » - Michel Audiard.
Message édité pour la dernière fois le : 13/08/2019 à 12:53
Bonjour à l'équipe de traducteurs (trices),
Suggestion : https://store.steampowered.com/app/361230/Super_Daryl_Deluxe/
Le jeu a l'air sympa. Je ne me l'achète pas l'immédiat, mais je le garde dans un coin de ma tête.
Bonsoir,
C'est Crest qui nous en a fait part dans un message ("à quoi jouez-vous en ce moment").
Le jeu a l'air sympa.
C'est Crest qui nous en a fait part dans un message ("à quoi jouez-vous en ce moment").
« Écoute, j'ai été enfant de choeur et militant socialiste. c'est dire si j'en ai entendu des conneries... » - Michel Audiard.
Vous savez si il existe une trad (partielle?) de battle brother ?
Un jeu intéressant : Queens Wish The Conqueror.
Malheureusement des tonnes de textes en anglais.
Malheureusement des tonnes de textes en anglais.
jpdonald
Un jeu intéressant : Queen's Wish The Conqueror.
Malheureusement des tonnes de textes en anglais.
Ca serait vraiment une bonne idée, et je souhaite bon courage à l'équipe qui osera le défi.
On a eu Avernum Escape from the pit, après si vous avez un temps illimité vous pourriez faire la série complète Avernum et Avadon

Chassez le naturel, il revient au galop ...... :(
Malheureusement, vu mon peu de temps libre, m'engager dans un tel projet, ce serait voué à l'échec tôt ou tard.
Pour le moment, je suis traducteur sur Grim Dawn (prochain gros patch de contenu gratuit à traduire), Telepath Tactics et correcteur sur Asura.
Pour le moment, je suis traducteur sur Grim Dawn (prochain gros patch de contenu gratuit à traduire), Telepath Tactics et correcteur sur Asura.
Bonjour,
qu'en est- il de la traduction du fameux Warlock 2 The Exiled.
je comprends pas pourquoi il n'est tjrs pas traduit dommage c'est une tuerie ce jeu!!!
qu'en est- il de la traduction du fameux Warlock 2 The Exiled.
je comprends pas pourquoi il n'est tjrs pas traduit dommage c'est une tuerie ce jeu!!!
@rachakh
Il y a quelques années déjà, j'avais essayé d'extraire les fichiers texte, mais sans succès. C'est l'un des jeux que j'aurais aimé vraiment traduire, mais hélas, il est parfois impossible d'avoir accès aux fichiers sans l'aide d'un informaticien. J'ai quand même joué une cinquantaine d'heures à ce jeu.
Il y a quelques années déjà, j'avais essayé d'extraire les fichiers texte, mais sans succès. C'est l'un des jeux que j'aurais aimé vraiment traduire, mais hélas, il est parfois impossible d'avoir accès aux fichiers sans l'aide d'un informaticien. J'ai quand même joué une cinquantaine d'heures à ce jeu.
En jetant un oeil sur ce jeu et comprendre pourquoi il n'a pas été traduit, j'ai récupéré tous les textes en anglais du jeu.
Ils sont tous dans le fichier "locdataen.md" accompagné de "locdata.xr" dans le pack l100.pack (extrait avec "Squeezer.exe")
Ensuite faire un xml, le convertir au format xr et le remettre dans le pack avec un simple éditeur hexa.
Les utilitaires sont sur le net.
Ils sont tous dans le fichier "locdataen.md" accompagné de "locdata.xr" dans le pack l100.pack (extrait avec "Squeezer.exe")
Ensuite faire un xml, le convertir au format xr et le remettre dans le pack avec un simple éditeur hexa.
Les utilitaires sont sur le net.
jpdonald
Message édité pour la dernière fois le : 27/06/2020 à 20:13
Salut jpdonald,
J'ai regardé mon dossier de travail que j'avais conservé.
Les textes à traduire sont bien dans le fichier locdataen.md, mais je n'ai jamais trouvé l'outil adéquat pour l'éditer. Sur le net, il est dit "Lore info, unit names etc is in locadataen.md, but unknown at this time how this is edited."
Par contre, il y existe un utilitaire pour convertir les .xr en .xml (et inversement), mais il n'est d'aucune utilité pour la traduction, car je n'ai aperçu aucun texte à traduire dans le locdata.xr
Par curiosité, avec quel outil as-tu extrait les textes du fichier locdataen.md ? Car j'ai passé pas mal de temps là-dessus. J'ai réussi à modifier du texte avec un éditeur hexa en conservant le même nombre de lettres dans une phrase, mais c'est galère et je ne maîtrise pas ce genre d'utilitaire.
J'ai regardé mon dossier de travail que j'avais conservé.
Les textes à traduire sont bien dans le fichier locdataen.md, mais je n'ai jamais trouvé l'outil adéquat pour l'éditer. Sur le net, il est dit "Lore info, unit names etc is in locadataen.md, but unknown at this time how this is edited."
Par contre, il y existe un utilitaire pour convertir les .xr en .xml (et inversement), mais il n'est d'aucune utilité pour la traduction, car je n'ai aperçu aucun texte à traduire dans le locdata.xr
Par curiosité, avec quel outil as-tu extrait les textes du fichier locdataen.md ? Car j'ai passé pas mal de temps là-dessus. J'ai réussi à modifier du texte avec un éditeur hexa en conservant le même nombre de lettres dans une phrase, mais c'est galère et je ne maîtrise pas ce genre d'utilitaire.
--> Targus
Voici la totalité des textes du jeu (anglais) à traduire.
C'est un fichier excel (3 colonnes) qui peut être remis au format md.
J'ai enlevé la dernière ligne qui est le source d'une page web concernant les auteurs et demeure inchangée (mais doit être réintégrée évidemment).
Si tu veux sérieusement traduire ce jeu, je conseille de tester une réintégration.
Fichier excel
Voici la totalité des textes du jeu (anglais) à traduire.
C'est un fichier excel (3 colonnes) qui peut être remis au format md.
J'ai enlevé la dernière ligne qui est le source d'une page web concernant les auteurs et demeure inchangée (mais doit être réintégrée évidemment).
Si tu veux sérieusement traduire ce jeu, je conseille de tester une réintégration.
Fichier excel
jpdonald
@ Jpdonald,
Les textes, pas besoin, car je ne traduis plus. Je voulais juste savoir avec quel utilitaire tu décompilais/recompilais ce fichier .md. C'est juste par curiosité, car j'avais pas mal cherché sur le net, sans rien trouver.
Les textes, pas besoin, car je ne traduis plus. Je voulais juste savoir avec quel utilitaire tu décompilais/recompilais ce fichier .md. C'est juste par curiosité, car j'avais pas mal cherché sur le net, sans rien trouver.
salut ! un coup d'oeil s.p.v et merci
https://cs.rin.ru/forum/viewtopic.php?f=20&t=109315&p=2236675#p2236675
Aeon Of Sands - the trail
Traduction en cours. (environ 60%) de fait
Il ne reste plus que les dialogues (techniquement que du format txt) qui me posent quelques problèmes de traduction.
Pour un visuel voyez à cette adresse :
Aeon Of Sands (site perso)
Traduction en cours. (environ 60%) de fait
Il ne reste plus que les dialogues (techniquement que du format txt) qui me posent quelques problèmes de traduction.
Pour un visuel voyez à cette adresse :
Aeon Of Sands (site perso)
jpdonald