Voici la mise à jour de la traduction en français pour System Shock 2, testée uniquement pour la version GOG du jeu (désolé mais je ne dispose pas de la version STEAM). Suit un rapide récapitulatif de la procédure d'installation de cette traduction.
1. Installez le jeu ailleurs que dans "Program Files".
2. Téléchargez l'utilitaire SS2Tool 5.3 à l'adresse suivante (il permet de mettre à jour votre version de SS2 en appliquant les derniers correctifs disponibles pour ce jeu - la version 6.0 est en cours de test). A noter que vous devrez être obligatoirement connecté à l'Internet pour que cet outil fonctionne (malgré ce qui est dit dans le forum).
3. Lancez-le et sélectionnez les options par défaut (les plus importantes étant la dernière mise à jour NewDark 2.43 [et il installera bien cette version malgré une erreur de typo], les correctifs dml et la configuration pour permettre l'installation de modifications).
4. Téléchargez à l'adresse suivante le fichier French_Beta_10 (lien mediafire ~ 798 ko). Il s'agit d'une archive 7z.
5. Extrayez son contenu en veillant à conserver l'arborescence dans le répertoire racine d'installation de votre jeu (si le répertoire DataPermMods n'existe pas avant c'est que vous avez raté l'étape de SS2Tool 5.1).
6A. Créez un fichier user.cfg à la racine du répertoire d'installation (là où se trouve l'exécutable pour lancer le jeu) s'il n'existe pas (et activez l'affichage des extensions de fichier dans Windows). A noter que les paramètres suivants peuvent aussi bien être enregistrés dans le fichier cam_ext.cfg.
6B. Ouvrez-le. Notepad fera très bien l'affaire et rajoutez-y les lignes suivantes :
enable_subtitles // active les sous-titres
subtitles_show_descr // active le descripteur du sous-titre
// Différente couleur en fonction de la nature du sous-titre
subtitles_color_convo 255 255 255
subtitles_color_player 255 255 255
subtitles_color_fx 0 255 0
subtitles_color_bark 25 25 200
subtitles_color_urgent 200 0 0
subtitles_color_movie 119 188 151
7. Lancez le jeu.
Voili, voilou.
Je précise que 99% de la traduction a été réalisée par NEL MORANE, CHRIS et OUAMDU. Je n'ai fait que corriger quelques erreurs deci-delà, et intégrer les accents en modifiant les fichiers de police du jeu. J'ai bien évidemment essayé de les contacter mais sans succès. Voici d'ailleurs le fil de discussion consultable à l'adresse suivante.
J'ai également modifié les images de l'interface en traduisant certains éléments.
Je tiens à également remercier prypiat qui m'a généreusement transmis ses propres correctifs que j'ai intégré dans la grande majorité des cas.
Restent les sous-titres, certaines textures et le manuel à traduire. Lorsque j'en aurais l'occasion, je mettrais à jour cette archive. La traduction sera considérée complète lorsque tous les éléments du jeu seront traduits et mis dans le répertoire french de ce dernier.
J'attends vos remarques, commentaires, critiques aussi bien sur les éventuelles fautes d'orthographes et de grammaire que sur la cohérence de la traduction. Ce point m'intéresse plus particulièrement.
Impossible de créer un nouveau sujet dans la section Traductions de ce forum. Je ne dois pas avoir le niveau d'accréditation suffisant. Désolé si ce message ne se trouve pas au bon endroit.
En espérant n'avoir rien oublié. Bon jeu à tous.
----------------------------------------------------------------------
Problème rencontré : Les vidéos ne se lancent plus (alors qu'elles le faisaient avant).
Réponse : Redemarrez votre PC et relancez le jeu (merci à kworld pour la solution)
Problème rencontré : L'interface et/ou les textes sous-titrés sont trop petits.
Réponse : Reportez-vous au post #8 de kworld pour une solution
----------------------------------------------------------------------
>> Mise à jour en béta 10 - Corrections minimes, ajouts des premiers sous-titres (2 premières cinématiques et ceux de l'entraînement de base - je vais doucement pour cette partie car je n'ai trouvé aucune transcription écrite de ce qui se raconte, et mon oreille pour l'anglais n'est en plus pas des meilleure, alors ...). Pour en bénéficier suivez la procédure décrite plus haut.
Mise à jour en béta 9 - Diverses corrections (texte, police de caractères), ajouts des dernières cartes et des icônes d'inventaire pour les armes qui se cassent.
Mise à jour en béta 8 - Encore des corrections de textes (pour faire en sorte qu'ils tiennent dans les cases), divers correctifs mineurs et l'ajout des cartes Ingénierie et Hydroponiques.
Mise à jour en béta 7 - Diverses corrections typographiques, de longueur et chevauchement de texte, ajout d'images d'interface et de la première carte. Lien mis à jour dans le sujet ci-dessus. Par contre, il semble y avoir une inversion entre certains o et O avec accents. Je corrigerais plus tard.
béta 6 - Première distribution.
1. Installez le jeu ailleurs que dans "Program Files".
2. Téléchargez l'utilitaire SS2Tool 5.3 à l'adresse suivante (il permet de mettre à jour votre version de SS2 en appliquant les derniers correctifs disponibles pour ce jeu - la version 6.0 est en cours de test). A noter que vous devrez être obligatoirement connecté à l'Internet pour que cet outil fonctionne (malgré ce qui est dit dans le forum).
3. Lancez-le et sélectionnez les options par défaut (les plus importantes étant la dernière mise à jour NewDark 2.43 [et il installera bien cette version malgré une erreur de typo], les correctifs dml et la configuration pour permettre l'installation de modifications).
4. Téléchargez à l'adresse suivante le fichier French_Beta_10 (lien mediafire ~ 798 ko). Il s'agit d'une archive 7z.
5. Extrayez son contenu en veillant à conserver l'arborescence dans le répertoire racine d'installation de votre jeu (si le répertoire DataPermMods n'existe pas avant c'est que vous avez raté l'étape de SS2Tool 5.1).
6A. Créez un fichier user.cfg à la racine du répertoire d'installation (là où se trouve l'exécutable pour lancer le jeu) s'il n'existe pas (et activez l'affichage des extensions de fichier dans Windows). A noter que les paramètres suivants peuvent aussi bien être enregistrés dans le fichier cam_ext.cfg.
6B. Ouvrez-le. Notepad fera très bien l'affaire et rajoutez-y les lignes suivantes :
enable_subtitles // active les sous-titres
subtitles_show_descr // active le descripteur du sous-titre
// Différente couleur en fonction de la nature du sous-titre
subtitles_color_convo 255 255 255
subtitles_color_player 255 255 255
subtitles_color_fx 0 255 0
subtitles_color_bark 25 25 200
subtitles_color_urgent 200 0 0
subtitles_color_movie 119 188 151
7. Lancez le jeu.
Voili, voilou.
Je précise que 99% de la traduction a été réalisée par NEL MORANE, CHRIS et OUAMDU. Je n'ai fait que corriger quelques erreurs deci-delà, et intégrer les accents en modifiant les fichiers de police du jeu. J'ai bien évidemment essayé de les contacter mais sans succès. Voici d'ailleurs le fil de discussion consultable à l'adresse suivante.
J'ai également modifié les images de l'interface en traduisant certains éléments.
Je tiens à également remercier prypiat qui m'a généreusement transmis ses propres correctifs que j'ai intégré dans la grande majorité des cas.
Restent les sous-titres, certaines textures et le manuel à traduire. Lorsque j'en aurais l'occasion, je mettrais à jour cette archive. La traduction sera considérée complète lorsque tous les éléments du jeu seront traduits et mis dans le répertoire french de ce dernier.
J'attends vos remarques, commentaires, critiques aussi bien sur les éventuelles fautes d'orthographes et de grammaire que sur la cohérence de la traduction. Ce point m'intéresse plus particulièrement.
Impossible de créer un nouveau sujet dans la section Traductions de ce forum. Je ne dois pas avoir le niveau d'accréditation suffisant. Désolé si ce message ne se trouve pas au bon endroit.
En espérant n'avoir rien oublié. Bon jeu à tous.
----------------------------------------------------------------------
Problème rencontré : Les vidéos ne se lancent plus (alors qu'elles le faisaient avant).
Réponse : Redemarrez votre PC et relancez le jeu (merci à kworld pour la solution)
Problème rencontré : L'interface et/ou les textes sous-titrés sont trop petits.
Réponse : Reportez-vous au post #8 de kworld pour une solution
----------------------------------------------------------------------
>> Mise à jour en béta 10 - Corrections minimes, ajouts des premiers sous-titres (2 premières cinématiques et ceux de l'entraînement de base - je vais doucement pour cette partie car je n'ai trouvé aucune transcription écrite de ce qui se raconte, et mon oreille pour l'anglais n'est en plus pas des meilleure, alors ...). Pour en bénéficier suivez la procédure décrite plus haut.
Mise à jour en béta 9 - Diverses corrections (texte, police de caractères), ajouts des dernières cartes et des icônes d'inventaire pour les armes qui se cassent.
Mise à jour en béta 8 - Encore des corrections de textes (pour faire en sorte qu'ils tiennent dans les cases), divers correctifs mineurs et l'ajout des cartes Ingénierie et Hydroponiques.
Mise à jour en béta 7 - Diverses corrections typographiques, de longueur et chevauchement de texte, ajout d'images d'interface et de la première carte. Lien mis à jour dans le sujet ci-dessus. Par contre, il semble y avoir une inversion entre certains o et O avec accents. Je corrigerais plus tard.
béta 6 - Première distribution.
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
Message édité pour la dernière fois le : 07/04/2015 à 17:45