Mercredi 22 Novembre 2017, 04:53     Connectés : 3      Membres : 2


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5

Wizardry 8 : la traduction française [par Wacas, projet abandonné]

REPONDRE S'ABONNER
targus
Noble
#51
La vache... jusque là ça allait encore, mais les "Accomplissements" c'est un enfer. C'est constitué de bouts de phrases qui correspondent plus ou moins à la suite d'une phrase entamée avant (mais on sait pas où) à propos d'une quête dont tu ne connait rien (puisque tu n'as pas encore joué, vu que tu traduit le jeu pour y jouer...). Je pense qu'il va y avoir quelques incohérences de concordance de temps voire de sens selon les phrases, il faudra repasser dessus pendant le jeu.

Tu comprends maintenant pourquoi Wacas a jeté l'éponge...
J'avais jeté un coup d'œil sur la traduction, mais c'est vraiment bordélique avec l'utilitaire de Wizardry, et au bout d'un moment, on finit par être complètement perdu.
Si tu t'en sors, tu auras les accents à résoudre ! Courage, car tu n'es pas sorti de l'auberge !
cmarzin
Novice
#52
Salut,

Interface : 100%
Lieux : 100%
Sorts : 100%
Objets : 100%
PNJ : 1%
Textes personnages : 1%
Accomplissements : 50%

J'avance toujours, mais plus lentement à cause de la difficulté de trouver le sens des phrases, mais aussi parce que le taf m'a rattrapé et je ne peux plus y passer autant de temps. Je vais avoir une acalmie d'ici quelques jours, j'espère trouver le temps de m'y recoller et avancer correctement.

Message édité pour la dernière fois le : 30/05/2016 à 22:27

lolox
Villageois
#53
C'est bien tu avances en tout cas. :)

Merci
Atoth29
Novice
#54
Salut,

Interface : 100%
Lieux : 100%
Sorts : 100%
Objets : 100%
PNJ : 1%
Textes personnages : 1%
Accomplissements : 50%

J'avance toujours, mais plus lentement à cause de la difficulté de trouver le sens des phrases, mais aussi parce que le taf m'a rattrapé et je ne peux plus y passer autant de temps. Je vais avoir une acalmie d'ici quelques jours, j'espère trouver le temps de m'y recoller et avancer correctement.


Bonjour,

Je suis un nouveau venu ici, je serais intéressé pour donner un coup de main sur Wizardry, que ce soit de la relecture, de la correction ou autre. En sachant que je suis familier avec le jeu.
jpdonald
Villageois
#55
Bonjour à tous,

Peut-être le connaissez-vous mais j'ai trouvé un éditeur particulièrement efficace pour traduire Wizardry 6-7 et 8.
Voir

http://mad-god.webs.com/downloads.htm

et télécharger 'CosmicForge_UNICODE'

En attendant je serais intéressé par une traduction partielle du reste afin de continuer ou compléter le travail de francisation.

Infos:
Voir Wizards & Warriors (un jeu également de Bradley) sur ce forum. La traduction (personnelle) est totalement terminée.
jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 30/08/2016 à 23:19

jpdonald
Villageois
#56
Sauf erreur de ma part, je n'ai pas vu la traduction française du menu principal.
Ceci peut vous rendre service :

Décompactez le fichier dans le dossier data de wizardry 8 (le dossier option est ajouté)

http://jpdonald.pagesperso-orange.fr/options.rar]http://jpdonald.pagesperso-orange.fr/options.rar

Relancez le game et voilà...
jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 11/11/2016 à 07:19

Aleph
Chevalier
#57
En français ou non. tout le monde doit jouer à Wizardry 8 ! Allez, quand vous étiez mômes, ne pas comprendre ne vous empêchait pas de jouer.
Make RPGs great again
jpdonald
Villageois
#58
En français ou non. tout le monde doit jouer à Wizardry 8 ! Allez, quand vous étiez mômes, ne pas comprendre ne vous empêchait pas de jouer.


If you do not understand English, I challenge you to play Wizardry up to the end without any solution of the game.

Sinon si ça vous intéresse, j'ai toutes les polices Wizardry (fontes) accentuées. Avec ça, plus de problème de traduction.
jpdonald
Aleph
Chevalier
#59
If you do not understand English, I challenge you to play Wizardry up to the end without any solution of the game.


J'ai souvenir de skoeldpadda conter sur le forum de quelle façon il jouait à un obscur cRPG en anglais quand il était enfant.

post 22

J'ai aussi quelques souvenirs aigus de ma toute petite enfance, d'une gameboy, d'un certain pokémon bleu, de quelques notions de lecture, et du conseil des 4. Alors tu vois...
Make RPGs great again

Message édité pour la dernière fois le : 04/09/2016 à 22:23

jpdonald
Villageois
#60
hum... bonne galère en prévision, je regarderai ça après les différentes trads si il me reste un peu de temps, j'ai peur que si je commence à bidouiller les polices j'y passe beaucoup trop de temps. Par contre si tu retrouve ce que tu avais déjà fait c'est top, déjà ça de moins à faire. Pour le moment je vais faire avec accents, puis j'essayerai de détecter les parties précises où les accents posent problème.


Les accents ont les numéros suivant :

À 94
Ç 99
É 100
È 101
Ê 102
Î 106
Ï 107
Ô 111
Ù 116

à 121
â 122
ä 123
ç 126
é 127
è 128
ê 129
ë 130
î 133
ï 134
ô 138
ö 139
ù 143
û 144
ü 145

Tu prends l'éditeur STI et tu ajoutes (ou tu modifies pour certaines polices)
Les numéros utilisés sont les mêmes pour toutes les police de wizardry 8
jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 10/09/2016 à 07:27

jpdonald
Villageois
#61
Je suis un nouveau venu ici, je serais intéressé pour donner un coup de main sur Wizardry, que ce soit de la relecture, de la correction ou autre. En sachant que je suis familier avec le jeu.


Traduction en cours (Les personnages environ 60% le reste 100%).
Mise au point de quelques "coquilles" dans les constructions et le sens des textes afin de garder le côté humoristique de cette aventure.

Une aide me rendrait service.

jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 29/08/2017 à 14:46

wacas
Garde
#62
Super taf et sacré courage !
Continue comme ça, hésites pas à faire renommer le topic, c'est " ton bébé" maintenant .
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !
michbib
Novice
#63
Après Wizard and warrior, Wizardry 8. jpdonald, je ne te dirais jamais assez merci !!

Je bave déjà devant les écrans que tu présentes, alors quand tout sera traduit

PS : Et aussi merci à tous ceux qui, de près ou de loin, avait entamé la trad.

Message édité pour la dernière fois le : 29/09/2016 à 14:11

jpdonald
Villageois
#64
Après Wizard and warrior, Wizardry 8. jpdonald, je ne te dirais jamais assez merci !!

Je bave déjà devant les écrans que tu présentes, alors quand tout sera traduit


Merci pour vos encouragements, ça fait du bien.

Wizardry n'est pas encore jeté dans les oubliettes.
En y jouant, on ne s'imagine pas de la quantité de dialogues encore plus ÉNORME que le jeu lui-même d'autant plus qu'il y a 3 fins possibles. Dommage qu'à l'époque ce jeu n'a jamais été traduit.
jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 29/09/2016 à 16:14

targus
Noble
#65
Ce sera un grand jour celui où je vais le réinstaller pour enfin pouvoir y jouer en français ! Un grand merci jpdonald, car je sens que tu vas nous donner une magnifique traduction, car il faut vraiment maîtriser pour s'attaquer à ce genre de projet.
waylander
Citoyen
#66
Bon courage. Je sais que ça demande un investissement important. En tous les cas quand ça sera fini, je jouerai avec plaisir avec ta traduction.
jpdonald
Villageois
#67
Bonjour.

La traduction avance toujours malgré toutes les difficultés. C'est en bonne voie.

Je recherche des personnes qui connaissent bien l'utilisation d'un traceur de logiciel tel que odbg ou snapshot, win32dasm... ou autres.

L'exe de wizardry possède une routine d'entrée caractère du clavier qui philtre tous les caractères de code supérieur à 128. Ceci sans doute à cause de l'affichage qui n'avait pas prévu les caractères accentués. L'entrée du é ou ù... ne réagit pas. (voir les dialogues avec les NPC du jeu ou même une sauvegarde de partie avec un titre à caractère accentué).

J'ai pu "patché" les touches é,è,ç qui apparaissent alors par e,e,c. mais les ù par exemple sont refusés.

Je confirme que les affichages accentués fonctionnent tous et sont reconnus. Mais pas moyen de les "écrire" dans l'éditeur texte propre à wizardry.

Il faudrait simplement patcher la limite des 128 (supposée) par 255.
Petite remarque qui peut aider, le caractère " est lui aussi philtré ce qui semble normal.

A plus tard pour d'autres nouvelles
jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 10/10/2016 à 11:32

kworld
Guerrier
#68
J'avais dû en utiliser pour ajouter les accents à la première version du patch de legend of grimrock ( problème similaire le jeu ne reconnaît que les caractères ASCII ).
Mon exe patché fonctionne mais cassait l'éditeur de donjon, les fonctions liées à Steam, et empechait une compatibilité aisée du patch avec OSX et GNU/Linux*.

Dans la deuxième version (pas encore vraiment distribué, j'ai juste donné un lien pour GNU/Linux*) j'ai remplacé mon exécutable modifié par un jeu de substitution de caractère dans les fonts. Sur la centaine de caractère disponible effectivement j' ai réussi par ce jeu d'interversion à caler la plupart des lettres accentués. Et je me suis fait un petit programme qui mouline dans les fichier pour remplacer chaque lettre accentué par son équivalent.

Bon tout ça pour dire si vraiment tu ne trouve personne pour t'aider, ni d'autre solution. Je pourrais éventuellement jeter un coup d'oeil. Mais je manque de temps et j'ai déjà un grand nombre de truc sur le feu donc je ne serai pas rapide !



* Je viens de finir la biographie de Richard Stallman, je n'ai pas envie de me faire engueuler !

Message édité pour la dernière fois le : 10/10/2016 à 17:17

jpdonald
Villageois
#69
Merci kworld

Certaines fontes (bitmap) d'origine contenaient 92 images de caractères, pas les accents bien sûr.
J'ai donc dû compléter jusqu'à 145 images et inclure les lettres accentuées. Le programme peut maintenant envoyer le code du é (par ex) et trouver l'image du bitmap du é (avec accent) dans la nouvelle fonte complétée. Plus de problème de ce côté là.

Le programme est conçu pour modifier l'entrée de certains codes de caractères spéciaux comme le " qui ne peut pas servir pour une sauvegarde par exemple. Pour cela le programme utilise une table de correspondance (non pas d'affichage mais bien de l'envoi du code clavier)
On peut voir cette table si on examine la zone vers $1FFC94 du programme.
La table peut être complétée mais le code du é par exemple ne passera toujours pas.

On peut remarquer en voyant la table que dans le programme, si on tape é (mode clavier minuscule) il afficherait le 2 (code majuscule) de même 4 pour ' et 5 pour ( etc...

Et c'est ce qui se passe en réalité.

Il suffirait donc de "débloquer" les 255 caractères.
jpdonald
jpdonald
Villageois
#70
Bonjour à tous

Étant absent pour une durée d'un mois environ, je vous propose ici ma version francisée de Wizardry 8. J'ai respecté le mieux possible l’ambiance du scénario.

Tout est terminé sauf quelques "citations" des personnages (voix n°2) sans grande importance sur le déroulement d'une partie. Tout le reste traduit à 100%.

J'attends ici ou dans ma messagerie perso vos remarques, corrections ou autres...

http://jpdonald.pagesperso-orange.fr/Wizardry(Fr).rar


Merci de ne pas distribuer cette traduction.
jp
jpdonald

Message édité pour la dernière fois le : 14/11/2016 à 10:26

wacas
Garde
#71
J'installe ça de ce pas, belle après-midi en perspective ! Merci à toi jpdonald.
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !
waylander
Citoyen
#72
Merci pour ton travail. Je jouerai aussi avec ta traduction.
jpdonald
Villageois
#73
Reste à corriger et compléter la traduction des citations des personnages.

jpdonald
lolox
Villageois
#74
Super cool ton patch fr mais à quoi sert l 'exe nglide_config.exe ?

Lui aussi sert pour la vf ?


merci
garrick75
Guerrier
#75
Super cool ton patch fr mais à quoi sert l 'exe nglide_config.exe ?

Lui aussi sert pour la vf ?


merci

nglide c'est un célèbre wrapper 3dfx pour pouvoir jouer à la version 3dfx.