Lundi 21 Septembre 2020, 08:05     Connectés : 4      Membres : 3


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5 6 7 …  12

Legend of Grimrock : la traduction française

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#76
Superbe travail, Soifran ! Décidément, tu apportes beaucoup à cette équipe.
kworld
Chevalier
#77
Chose promise, Chose due, voici la 3 ème version de notre Patch de traduction qui corrige notamment le problème des potions !
( Et une modification des crédits, tu nous diras si ça te convient All-Ze ! )

On le récupère ICI !

Edit : Comme pour le précédent, il faut revenir sur une version anglaise avant de l'appliquer !

Message édité pour la dernière fois le : 06/10/2015 à 23:37

depelek
Novice
#78
Bonjour,

merci pour le patch, maintenant les potions fonctionnent nikel

Par contre j'ai une différence de qualité des décors entre la précédente version et celle ci

On dirait qu'il y a un surplus de contraste ou que la résolution a baissée, c'est flagrant dans l'obscurité.

pas grave mais moins joli

A+
targus
Paladin
#79
OK pour les potions, mon groupe de héros te remercie.
Pas vu de différences sur le contraste/luminosité - d'ailleurs le patch ne devrait pas avoir d'effets sur ces options. Mais j'y jouerai un peu plus ce soir.

Par contre 'Vous avez gagné un niveau' est trop long - tu pourrais essayer avec :
- Niveau Sup ! (niveau supérieur sera trop long) pour la trad de 'Level Up !'

niveau sup !

Message édité pour la dernière fois le : 07/10/2015 à 08:54

kworld
Chevalier
#80
J'ai déjà corrigé en "niveau supérieur !" et ça passe pas mal, mais j'ai oublié de l'intégrer à la release !
targus
Paladin
#81
> kworld
je ne sais pas jusqu'où tu veux t'investir, sinon j'ai encore des remarques, à prendre ou à laisser...

Remarques

all_zebest
Héros
#82
Je valide ce qu'à dit targus.
targus
Paladin
#83
kworld a dit "PS : Je pense pouvoir ajouter le support des accents dans la plupart des textes du jeu, mais je ne le ferai pas ça demande énormément de modifications dans tout les fichiers du jeu pour pas grand chose."

-- Dommage, cela aurait un gros plus pour ce jeu. Je suis sûr que l'on y jouera encore dans quelques décennies.

kworld a dit "Soifran est en train de traduire toutes les parties bitmaps de l'interface ( boutons yes / no / apply , les choix des races dans la création de personnage , les écrans de chargements ,etc ).
Après ça la traduction sera vraiment complète. !"

Les noms des sorts n'ont pas été traduits. Y as-tu accès ?
J'ai vu qu'il traînait encore un N/A sur l'info-bulle de "Charge"

kworld a dit en réponse à une question sur Grimrock 2 "Je me lancerai pas la dedans sans avoir toutes les clefs en main !
et déjà pour le premier je ne les ai pas toutes ! "

-- on dirait bien que tu as toutes les billes en main pour le faire ??

(je suis casse-pieds non ?)
kworld
Chevalier
#84
kworld a dit "PS : Je pense pouvoir ajouter le support des accents dans la plupart des textes du jeu, mais je ne le ferai pas ça demande énormément de modifications dans tout les fichiers du jeu pour pas grand chose."

-- Dommage, cela aurait un gros plus pour ce jeu. Je suis sûr que l'on y jouera encore dans quelques décennies.

kworld a dit "Soifran est en train de traduire toutes les parties bitmaps de l'interface ( boutons yes / no / apply , les choix des races dans la création de personnage , les écrans de chargements ,etc ).
Après ça la traduction sera vraiment complète. !"

Les noms des sorts n'ont pas été traduits. Y as-tu accès ?
J'ai vu qu'il traînait encore un N/A sur l'info-bulle de "Charge"

kworld a dit en réponse à une question sur Grimrock 2 "Je me lancerai pas la dedans sans avoir toutes les clefs en main !
et déjà pour le premier je ne les ai pas toutes ! "

-- on dirait bien que tu as toutes les billes en main pour le faire ??

(je suis casse-pieds non ?)

( Je vais faire le parcourt plus ou moins en remontant pour te répondre ! )
Déjà non tu n'es pas casse-pied !
Ensuite, oui j'ai maintenant toutes les clefs en main pour traduire le 1er jeu ( et probablement le second),mais le jeu n'a vraiment pas été pensé à la base pour être traduit et ça se sent !

je m'explique en utilisant l'exemple du nom des sorts( mais c'est pareil pour le nom des classes ou des races):
j'ai parfaitement accès au nom des sorts et maintenant que j'ai compris l'organisation du bytecode luaJIT je peux tout éditer comme je veux, MAIS ( tu noteras l'utilisation des majuscules ! ^^ ):
Premièrement, la modification reste extrêmement lente :
il y a 2 cas :
-- la taille du string modifié en nombre de caractères est identiques -> pas de soucis
-- la taille du string modifié change -> il faut modifier la taille déclarée du string ( facile ce sont les octets juste avant le string dans le fichier ( reste que compter la différence de caractères et faire des somme en hexadécimal c'est un peu long^^), mais il faut également modifier la valeur de la déclaration de taille de la fonction ( alors là c'est plus dur et il faut tâtonner pour la trouver, on sait juste qu'elle est au début de la fonction,donc après les strings de la fonction précédente, et là encore il faut additionner ( ou soustraire) en hexadécimal)
Et évidement à la moindre erreur le fichier est invalide.


Tu vas me dire, c'est peut être assez long à éditer mais il n'y a pas 36000 sorts ! Et tu as raison ! d'où mon
Deuxièmement ! Le nom du sort est utilisé comme mot clef à chaque fois qu'il est fait référence à ce sort dans les fichiers ( pour calculer les dégâts de ce sort par exemple ), il faut donc traduire chaque apparition du nom de ce sort dans chaque fichier du jeu ! sous peine non pas d'avoir un mot non traduit qui apparait en cours de jeu, mais de casser les mécaniques du jeu !


Et à cela s'ajoute parfois (très rarement heureusement) d'autre problèmes, comme par exemple :
Ce N/A sur Charge dans l'inventaire ! Si je modifie le "Load" en "Charge", correctement , comme je l'ai fait partout ailleurs dans ce fichier, ( mon fichier n'est d'ailleurs pas corrompu, il s’exécute avec l'interpréteur, et le jeu se lance), et bien le jeu crash à l'affichage de l'inventaire car visiblement ce Load ne sert pas uniquement à l'affichage de "l'infobulle" contrairement à tout les autres.
Comme je n'ai pas accès au script non compilé je ne sais pas exactement pourquoi, je suis en train d'essayer de me procurer le patch des russes pour voir si ils ont résolu ce soucis. Si même après ça je ne trouve pas de solution totale , soit je laisserai ce N/A , soit je renommerai le titre de la description en Load ( et je corrigerai également pour l'autre instance de Charge dans la fiche personnage).

Pour les accents, 2 gros soucis , c'est un travail énorme que de rajouter les accents partout dans le jeu ( une lettre accentuée prend plus de place qu'une lettre sans accent donc il faudra modifier la longueur de TOUT les string ou on ajoute un accent). Le deuxième soucis ça demande un Hack de l’exécutable, ce qui rendrai le patch incompatible avec la version Steam ( enfin il faudrait faire 2 version du patch ). Et en plus et je ne suis même pas certain de pouvoir le faire !


Donc en gros dans un premier temps je débogue le patch (les N/A restants par exemple) et corrige les fautes sans ajouter de traductions, une fois cette version stable achevée je me lancerai dans la traduction des noms de sorts , puis des races , puis des classes, et là il me faudrait une armée de testeurs pointilleux comme toi !

Pour Grimrock 2, je vais chercher comment extraire les données, et comment les modifier ( c'est le même moteur donc ce sera certainement similaire ), si ça marche, il faudra que je fasse du recrutement de "techniciens", capable d'éditer les fichiers comme je le fait ( après explications), et de traducteurs plus classique, ainsi que de quelqu'un pour s'occuper des images (comme le fait Soifran ici). Mais avec un bonne organisation et les outils adaptés c'est gérable ! mais pour l'heure je m'occupe du premier !


EDIT : oui j'allonge encore plus mon post !

pour tes remarque précédents, je suis d'accord avec tout sauf pour la Sante, tu dis:
"représente le nombre de points de vie gagné(s) par niveau(x) [..] - mal formulé"
mais moi je vois écrit :
"La classe de personnage et la Vitalité affectent le nombre de points de vie gagné par niveau" !
et ça ne veux pas dire la même chose du tout !

je vais déjà corriger le reste, merci en tout cas pour tes remarques !!



Message édité pour la dernière fois le : 07/10/2015 à 18:35

depelek
Novice
#85
Bonjour,

concernant mon problème d'image entre le dernier patch et l'avant dernier, j'ai fais des captures d'écran des 2 versions pour que vous voyez la différence

http://imgur.com/a/ekq77

dites moi ce que vous en pensez

Je précise que rien n'a été changé à par le fichier .dat

Merci

A+

kworld
Chevalier
#86
J'ai modifié le fichier de configuration pour remettre celui de la version 1.3.7 ( j'avais accidentellement mis celui de la 1.3.1 et il forçait parfois le jeu a se mettre en "low" ) ça a peut être modifié tes réglages.

En tout cas sur l'image du haut, les ombres/lumières dynamiques semblent être désactivées, alors que sur celle du bas elles sont activées.

En gros l'image du haut a les graphismes réglés sur Low , alors que celle du bas les a réglés sur High, si tu préfère sans les ombres dynamiques remets les graphismes sur Low !

(OUI Targus ! le menu des options n'est pas encore traduit ! )

Message édité pour la dernière fois le : 07/10/2015 à 18:47

targus
Paladin
#87
Oui, je le reconnais, je suis parfois trop pointilleux, c'est mon gros défaut, lorsque je vois une faute, j'essaie de la corriger, mais cela ne veut pas dire que je n'en fais pas également.
Pour le menu des options, je n'avais rien dit, car je me doute qu'il est très difficile de manier ce type de fichier.
Bon, je vais retourner à mes traductions...
kworld
Chevalier
#88
En tout cas l'édition de fichiers pour Grimrock 2 marche exactement pareil !

La preuve :
depelek
Novice
#89
J'ai modifié le fichier de configuration pour remettre celui de la version 1.3.7 ( j'avais accidentellement mis celui de la 1.3.1 et il forçait parfois le jeu a se mettre en "low" ) ça a peut être modifié tes réglages.

En tout cas sur l'image du haut, les ombres/lumières dynamiques semblent être désactivées, alors que sur celle du bas elles sont activées.


J'y avais pas pensé!!!!!

merci c'est parfait tout est rentré dans l'ordre après avoir modifié en LOW

A+
kworld
Chevalier
#90
Bon Targus ! j'ai une Bonne et une Mauvaise nouvelle !

la mauvaise c'est que je ne peux pas traduire les noms des races, des classes , et très certainement des sorts ( pour ces derniers j'ai encore un maigre espoir), pour ça il me faudrait les fichiers originaux non compilé des scripts =/ De même pour le N/A sur Charge dans l'inventaire ! ( les russes ont les mêmes soucis )

La bonne nouvelle c'est :




Edit : pour les Sorts c'est bon =) !

Message édité pour la dernière fois le : 08/10/2015 à 00:24

targus
Paladin
#91
Je suis actuellement sur un projet qui devrait me prendre au minumum 6 mois, alors 1 ou 2 mois de plus... aussi, je veux bien te donner un coup de main.
Soifran
Citoyen
#92
quand j'aurais fini l’interface graphique en français du 1 tu me fileras celles du 2 que j'enchaine ?
Je ne l'ai pas encore acheté, j'attends la promo.
Allez je retourne à mes petits boutons en Français.
++
Soifran
kworld
Chevalier
#93
C'est très gentil Targus ! mais au final je crois que je vais m'en sortir =) ( ça va beaucoup plus vite que prévu ) par contre tu peux continuer tes retours et suggestions pour corriger les fautes, erreurs de traduction , fautes de style, etc.
Ça permettra d'avoir une traduction aussi propre et finie que possible.

Pour le moment je fini de mettre des accents partout , puis je traduirai l'affichage du nom des sorts.
targus
Paladin
#94
Je m'aperçois que les fautes sont essentiellement concentrées sur les interfaces, car pour le reste, principalement les items, cela me paraît parfait.
Maintenant, il faudrait que j'attende tes mises à jour pour refaire un tour sur les interfaces de compétences, car c'est là qu'il y avait le plus de corrections à apporter.
Il y a maintenant quelques fautes sur la fenêtre des statistiques :
fenêtre statistiques

Montre tue = Monstres tués
Tresor trouves = Trésors trouvés
Crane trouves = Crânes trouvés
Potions melangees = Potions brassées

J'ai trouvé 2/3 mots ayant des lettres accentuées, donc un espace dans le jeu, mais comme tu es en train de les insérer, j'ai laissé tomber.

J'ai juste à vérifier en anglais le descriptif d'une paire de bottes "... afin d'éviter que le froid ne pénètre à l'extérieur"

EDIT
J'ai vérifié pour les bottes
-- dans le jeu "Bottes épaisses qui peuvent empêcher le vent glacé de la toundra d'entrer à l'extérieur"
-- en anglais "Thick boots that can keep the freezing winds of a tundra at bay"
(keep at bay = maintenir à distance, tenir en échec)
-- je propose : "Des bottes épaisses qui protègent des vents glacés de la toundra"

Message édité pour la dernière fois le : 08/10/2015 à 23:04

all_zebest
Héros
#95
Bien, ta traduction pour les bottes, targus.
targus
Paladin
#96
Nota pour les bottes ci-dessus - on pourrait remplacer 'vents glacés' par 'vents glacials'

Bon, encore quelques propositions, et bien entendu à prendre ou à laisser, ou à améliorer.

Message édité pour la dernière fois le : 09/10/2015 à 09:40

all_zebest
Héros
#97
Il faut vérifier si la longueur de ces corrections est compatible avec l'affichage en jeu.
targus
Paladin
#98
à priori kworld sait comment modifier la longueur des textes, mais ce que je crains, c'est de lui donner trop de travail pour reprendre tout ça.
J'hésite vraiment à continuer. Mais il y a quand même certains textes à reformuler (la hache qui a vu, l'épée qui bouge dans l'air, la profondeur des fourneaux).
Tout dépend de kworld.
kworld
Chevalier
#99
Pour les descriptions d'objets il y a assez peu de problèmes de place dans l'affichage, il faut juste éditer la longueur des string dans les fichiers bytecode et ça je sais faire maintenant ! (Il y a quand même une limite en théorie mais pour le moment rien de bloquant.)

Tout les objets sont réunis dans un seul fichier et modifier les descriptions ne pose pas de soucis de bugs en jeu, contrairement à certain textes courts, comme les noms des Classes et des Races , ou dans une moindre mesure ( ça ne provoque que des N/A) les Stats/capacités du personnage, le nom des sorts et des objets , ou de certaines zone de l'interface. En gros dans ce jeu plus le texte est long moins il a de chance de poser des problèmes après l'édition ! ( Par contre l'édition est un peu plus chiante parce qu'il faut bien compter ^^ )

Je vais reprendre toutes tes remarques sur un fichier externe et faire tout ça au fur et à mesure ! Il faut bien la corriger cette traduction !
targus
Paladin
#100
kworld, puisque tu sembles motivé.. alors continuons gaiement.
Mais tu nous n'es pas obligé de prendre mes propositions à la lettre ; à toi de voir ce qui te paraît le plus approprié.
Du coup, je suis reparti également sur Grimrock2 que j'avais abandonné, car j'étais complètement perdu.