Jeudi 21 Septembre 2017, 17:48     Connectés : 10      Membres : 9


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5 6 …  8

King's Bounty: Dark Side [par Alendriss94 & targus]

REPONDRE S'ABONNER
targus
Noble
#51
Voici les mises à jour du 15/11/2014 :

1/ Crash when using teleporter to find Bastet (this one may require a new game since certain location information is stored in a saved game unfortunately)

2/ Plantage lors de l'utilisation de téléporteur pour trouver Bastette (peut exiger un nouveau jeu puisque certaines informations de localisation sont stockées malheureusement dans une partie sauvegardée)

3/ An error in dialog (Aguzyk Bigaxe)
Une erreur dans le dialogue (Aguzyk Bigaxe) - que j'avais modifié lors de la traduction

4/ Leadership calculation formula for Priestesses improved
Formule de calcul améliorée pour le Commandement des Prêtresses

5/ Problems with items Vampire kiss and Guts out
Problèmes avec les objets Baiser du Vampire et le Cimeterre l'éviscérateur

6/ Spell not found (spell_odin_wizdom)
Sort non trouvé (spell_odin_wizdom)

7/ Some minor script errors.
Quelques erreurs de scripts mineurs

--- seul le fichier loc_ses_eng.kfs nous concerne, qui contient tous les fichiers anglais traduit en français.
--- je remarque que le fichier loc_ses.kfs qui lui contient tous les fichiers russes n'a pas été concerné par la mise à jour. Ouf ! cela me facilement grandement mes recherches
--- Seul le point 3/ est en prendre en compte pour la traduction (le dialogue Aguzyk Bigaxe), erreur que j'avais d'ailleurs signalé sur le forum steam (errreur dans une clé de script qui ne concernait pas le fichier russe).
J'avais repris de moi-même cette erreur, qui faisait qu'un dialogue ne s'affichait pas.
--- les autres modifs sont effectuées dans d'autres fichiers non concernés par la traduction

Comme le jeu est repassé en anglais, il suffira juste de refaire les manips du patch fr.
J'espère que Steam n'effectuera pas à nouveau la mise à jour (cela m'est déjà arrivé sur un jeu patché et j'ai été obligé de jouer en mode hors ligne pendant quelques temps)
Bacchus1974
Novice
#52
merci pour l'info.

en tout cas le système de téléportation est vraiment nul.
je m'explique on arrive à portland après on passe par le cimetière la on va chez les nains et après on se téléporte et voila le jeu n' a plus d’intérêt. on fait la même chose pour les orcs et les démons.

il devrait remédier è cela
targus
Noble
#53
merci pour l'info.

en tout cas le système de téléportation est vraiment nul.
je m'explique on arrive à portland après on passe par le cimetière la on va chez les nains et après on se téléporte et voila le jeu n' a plus d’intérêt. on fait la même chose pour les orcs et les démons.

il devrait remédier è cela

Lorsque tu auras à te balader entre une douzaine d'îles, tu apprécieras le système de téléportation de ton compagnon. Au début, c'est vrai, cela n'a pas beaucoup d'intérêt
Bacchus1974
Novice
#54
ok je pense que la téléportation est une bonne idée mais ce que je veux dire il aurait du prévoir de ne pas pouvoir accéder à ces maps dés le début du jeux.car on arrive à portland niveau 4 ou 5 en utilisant cet technique on fait progresser son perso sans combattre. on explore les cartes des démons des orcs et des nains on prend plein d’expérience et d 'argent et on est niveau 12.

c naze
targus
Noble
#55
> bacchus1974 - essaies de jouer au moins en niveau normal, car j'ai l'impression que tu joues en mode très facile : niveau 12 sans combattre ?? En niveau normal, le monde des nains et surtout des démons m'étaient complètement inaccesssible (combat niveau impossible). J'ai fait Portland et ensuite Montebourg mais j'avais quand même du mal !
Bacchus1974
Novice
#56
ok je teste en difficile avec un vampire et ton patch.(j ai remarqué une erreur de traduction pour le skill archimage + 1 intelect pour chaque magic skill)

Message édité pour la dernière fois le : 16/11/2014 à 14:07

Bacchus1974
Novice
#57
si jamais il y a une autre maj et que le jeu se re bascule en anglais cela est il grave pour ma partie en cours

Message édité pour la dernière fois le : 16/11/2014 à 14:10

targus
Noble
#58
ok je teste en difficile avec un vampire et ton patch.(j ai remarqué une erreur de traduction pour le skill archimage + 1 intelect pour chaque magic skill)

je vois pas ce que tu veux dire - j'ai vérifie la compétence archimage :
+[param1] d'intelligence+[param2] de Mana
ou alors tu as joué en anglais et effectué une sauvegarde ??
peut-être qu'alendriss comprendrait mieux, car mon domaine était les dialogues/quêtes et alendriss s'est occupé de tout le reste.

Quant à tes sauvegardes, aucun problème, elles seront intactes après un passage en anglais

Message édité pour la dernière fois le : 16/11/2014 à 15:19

Bacchus1974
Novice
#59
ok désole j avais mal traduit merci pour les infos .

et en ce qui concerne la résolution pourquoi quand on change de carte le commandement avec le chiffre n'apparait plus. on ne peux le voir que sur la fiche du perso.
targus
Noble
#60
ok désole j avais mal traduit merci pour les infos .

tu traduis le français en anglais ??

J'ai remarqué qu'il y avait des gros problèmes avec la fonte. Je ne l'avais pas remarqué car j'avais joué en restant dans la même résolution.
Alendriss, aurais-tu une solution pour cette fonte ?

Pour le FONTE :
j'ai fait quelques essais avec la fonte fournie dans le patch et la fonte avec laquelle j'ai joué et que m'avait fourni alendriss.
Conclusion : la fonte du patch créée des problèmes, les textes débordent parfois et c'est pas nette. Donc, je vais envoyer ma fonte à alendriss pour qu'il la mette en ligne - IMPORTANT - après un changement de résolution, il faut quitter le jeu complètement et le relancer.

Message édité pour la dernière fois le : 16/11/2014 à 16:31

Alendriss94
Novice
#61
Bonjour a tous,

Je ne comprend pas bien comment le fichier ne peux pas être le même sachant que celui que je t'ai envoyer au tout debut et le meme que j'ai mis dans le patch ..... bizarre bizarre.

Targus j'ai bien recu ton mail et je l'ai integrer dans le patch ainsi que le fichier texte pour pouvoir l'installer en rajoutant ce que tu m'a demander.
Tout a ete envoyer a All pour qu'il le mette en ligne. Des que cela sera fait il mettra un message sur le forum ou me previendra.
targus
Noble
#62
>Alendriss, la fonte dans le patch en ligne est 'Berlin sans-Roman' alors que celui que tu m'avais fourni au début de notre traduction est "Calibri' (et c'est le seul que j'ai)
all_zebest
Héros
#63
Voilà : la nouvelle version du mod est téléchargeable.
Bacchus1974
Novice
#64
merci pour ce nouveau patch vraiment super boulot et encore merci je teste je suis niv 15 avec mon vampire en difficile.
et je trouve finalement ce king's of bounty vraiment super sympa.


bravo
allopapa31
Novice
#65
slt a vous tous
et merci pour le super travail
donc voila les "retours" de mon fils....pour le jeu
mon fils est en normal en vampire au niv 20 et sont pot org niv 19....
aucun bugue pour l'instant de trop embêtant
voila les problèmes que mon fils m'a dit :
l’écrire ne ce voit pas (elle est tronqué) sur certaines amélioration des compétences de Rage 'elle disparait du cadre", certains sort sont bizarre comme le sort des dieux (description du sort : cela envoie un éclair sur les ennemies quand ils attaquent un allier) celui-ci est efficace 2 tours et puis il ne fait plus qu ' 1 point de dégas apres bizarre.....
voila pour cela je reviendrais vers vous pour les suites.
pour le nouveaux patch il faut le prendre ou ? et la manip doit etre pareil que l'ancien.
voila merci a tous
un papa et sont fils
targus
Noble
#66
Salut allopapa31
La mise à jour du patch ne modifie que le fichier fonte car on avait déjà eu des retours sur ces débordements de texte. Donc, il faut remplacer ton fichier font par le nouveau.
Tu télécharges le patch à jour sur le même lien qu'auparavant en début du fil de discussion
Je regarderai ce qu'il en ait pour ce sort des dieux (peut-être le texte est-il également tronquée)
Sandro
Villageois
#67
Bonjour, je suis tombé sur votre topic étant fan des king's bounty.

Vous faites une traduction de ce king's bounty de ce que j'ai compris?

Du coup où est-ce que vous en êtes?
targus
Noble
#68
Bonjour, je suis tombé sur votre topic étant fan des king's bounty.

Vous faites une traduction de ce king's bounty de ce que j'ai compris?

Du coup où est-ce que vous en êtes?

Salut, il y a un lien de téléchargement au début du topic
Alendriss94
Novice
#69
Bonjour a tous,

Allopapa31 il faudrais que tu me donne le nom exact du sort car j'ai beau retourner tous les fichier je n'ais aucun sort qui contient le mot dieux .....
targus
Noble
#70
Bonjour a tous,

Allopapa31 il faudrais que tu me donne le nom exact du sort car j'ai beau retourner tous les fichier je n'ais aucun sort qui contient le mot dieux .....

je me demande s'il ne s'agit pas des "chansons" (fichier skill ??) et pour allopapa il a dû avoir ses textes tronquées d'où l'incompréhension de la phrase.
Il faudrait qu'il nous dise si cela va mieux avec l'autre fonte.
Pour la résolution, je trouvais que 1280x1080 était impeccable
allopapa31
Novice
#71
re
autant pour moi
car pour les détails du sorts j'ai du voir le sort moi même
donc le sort est : un sort de l'ordre qui est ange vengeur
aucun rapport avec dieux sauf les éclairs peut-être.....
merci a vous d’être aussi réactif
pour le changement de font elle est nickel peut-être un peu petite....
a+
un papa et son fils
targus
Noble
#72
Je viens de regarder le sort Ange Vengeur :
"L'ange vengeur frappera l'ennemi qui osera attaquer la troupe protégée, que ce soit au corps à corps, à distance, ou même par magie. La durée diminue à chaque utilisation"
et après la description, on a le script suivant :
spell_angel_avenger_text_1=^spells_tSpell^Dégâts : [OS18_Damage].
spell_angel_avenger_text_2=^spells_tSpell^Dégâts : [OS18_Damage].
spell_angel_avenger_text_3=^spells_tSpell^Dégâts : [OS18_Damage].
(ce qui laisse à supposer que les dégâts sont différents à chaque tour )
Par contre, je ne vois pas le rapport avec le terme "durée" et pourtant c'est correct car j'ai vérifié le fichier anglais (The duration decreases with each use)
Mais il aurait fallu que je vérifie le fichier russe, car j'ai trouvé pas mal de coquilles dans la traduction anglaise

Message édité pour la dernière fois le : 23/11/2014 à 20:44

Sandro
Villageois
#73
ok, un grand merci alors!
heewoks
Villageois
#74
salut
merci pour la traduction
j'ai commencé a y jouer
je tiens a signaler une erreur a moins que ça n'en soit pas une
on peut ecrire artefactes? et non artefacts?
a+
targus
Noble
#75
Personnellement, je l'écris "artefacts", mais j'ai vu qu'alendriss l'écrivait "artéfacts" et les deux écritures sont valables - mais si tu as vu "artefactes", je pense qu'il s'agit d'une faute qui est passée à côté de la relecture.