Mercredi 20 Septembre 2017, 07:43     Connectés : 6      Membres : 5


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 …  8

Eador: Masters of the Broken World : la traduction française [par targus]

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#1
Ce topic est dédié à la traduction d'Eador: Masters of the Broken World, par targus.
Le message suivant est réservé à targus. Il sera mis à jour suivant l'avancée du projet.

Message édité pour la dernière fois le : 11/05/2015 à 08:48

targus
Noble
#2
Nota - La version Steam possède la localisation française depuis le 10/03/2015.

Nota - La version Gog disposant également de la localisation française, ma traduction n'a plus lieu d'être.

Je rappelle qu'il s'agissait d'une traduction provisoire, pinktagaga s'occupant de la traduction de la localisation officielle en fr.

C'est pourquoi je supprime le lien de téléchargement.

Message édité pour la dernière fois le : 11/09/2015 à 17:52

Shaam
Grand chevalier
#3
merci de l'info c'est noté (et mit en souhait steam :p), bon courage pour tout ce travail, j'attendrais gentiment la trad complète !
heewoks
Villageois
#4
salut
j'avais aussi commencé une traduction et j'avais fait des demandes d'aide sur pas mal de forum mais personne ne sait manifesté donc j'ai abandonné car la somme de travail été incompatible avec ma recherche de travail et de plus j'ai commencé au moment ou ils ont ressorti une salve de patch
je tenais a te remercier pour cette traduction car c'est un chantier énorme
je veux bien faire le beta testeur et te dire les coquilles éventuelles
a+ et merci
targus
Noble
#5
salut heewoks
Je vais préparer le pack et je t'enverrai le lien par MP.
Comme tu t'es déjà servi de l'éditeur, le mieux serait que tu corriges directement les fautes ou incohérences. Dans le doute, on pourra en discuter.
Merci pour ton aide

MP envoyé avec le lien

Message édité pour la dernière fois le : 14/07/2014 à 12:14

heewoks
Villageois
#6
merci targus
par contre, quelques questions
tu travailles avec quelle version du jeu?
moi j'ai la 1.4.4 et a chaque maj qd j'ai commencé la trad c'etait dataxxx+1
exemple j'ai commencé la trad, c’était le data014 apres maj, le data015 etc...
la actuellement c'est le data102.pak
je te joins un screenshot de mon dossier
targus
Noble
#7
C'est le pack 102 qui est mis à jour.
Ensuite, à partir des corrections du pack 102, tu mets à jour ton pack, pour moi j'ai choisi le pack 14 et normalement, ce sera toujours le pack 14
Pour la version, je suis à jour du dernier update, dlc compris.
Pinktagada
Novice
#8
Plop. Bon ben ça tombe bien. J'ai contacté il y a un an l'éditeur et leur ai demandé de m'envoyer les scripts pour leur faire la trad. C'est cool que tu aies traduit les "petits fichiers" car j'ai bouclé pas mal des gros. J'ai un fichier excel fourni par snowbird, je ne travaille pas sur les fichiers du jeu. Et la trad est prévue de sortir en officiel (mais je fais ça pour la gloire, c'est mal, je sais). Je n'en suis pas à mon premier patch, je suis pinky de MYTH au cas où ça parle à qqun. J'en suis aux map events en ce moment, tous les dialogues sont faits. Faudrait qu'on mette en commun nos travaux, si ça te tente. On devrait quand même avoir sacrément avancé. Si je continue dans mon coin, j'en ai encore pour au moins un an de taf... (et toi tu risques d'avoir abandonné avant d'avoir fini).

Cordialement,

Pinky.
targus
Noble
#9
salut pinky
j'ai commencé voici 3 semaines et tu peux mon avancée en début du post - et je n'abandonnerai pas et pensais terminé d'ici 2 mois maximum.
Sur le fichier map.event j'en suis à la clé 900.
Je recontacte plus tard, car je dois y aller
on verra pour terminer cette traduction ensemble
a+
targus
Noble
#10
> heewoks, je n'ai pas bien compris au sujet des mises à jour; car tu parles de pack dataxxx +1, mais les packs dont tu parles sont vides.
J'ai pris l'emplacement "vide" du pack 14 pour mes traductions, et ce sera toujours la pack 14 (tant que le pack n'est pas officiel).
Pour la version, c'est la bien 1.4.4 de juin 2014 avec mise à jour du pack 102.
Pour les infos, les mises à jour dans les différentes localisations se font en anglais.
(par exemple, un "short hint" a été rajouté dans les paramètres de configuration, et quelque soit la langue utilisée, le terme apparaît en anglais )

> Pinky
as-tu traduit le gros fichier "dialog_campaign" ? si oui, il ne resterait pratiquement plus que la relecture des fichiers.
Tu peux voir en début de post ce que j'ai déjà traduit
Dis-moi ce que tu as fait et on verra comment s'organiser
heewoks
Villageois
#11
voila, j'ai commencé a traduire qd le jeux était en 1.3.x car il n'y a pas eu de maj pendant au moins 6 mois, le pack ou se trouvait les fichiers devaient etre le data012.pak ensuite les maj se sont enchainées et les nouveaux fichiers a traduire se trouvé dans le data013 et ainsi de suite
la j'ai pris ton pack et je l'ai renommé en data102 et j'ai ecrasé l'original sans savoir que le fait de mettre ton fichier data14.pak traduisait aussi le jeux en fr
par contre, j'ai des problèmes avec les accents pas vous?
targus
Noble
#12
> heewoks
tous les packs à 1 Ko sont désormais vides - pourquoi ne pas mettre mon pack 14 à son emplacement ? il y a certains emplacements qui ne fonctionnent pas.
Pour ton problèmes de lettres accentuées, tu n'as pas lu mon fichier "alire.txt"
sinon tu aurais eu tes lettres normales fr
heewoks
Villageois
#13
ok c'est bon, je me rappelé plus que dans l'exe config, une fois qu'on fait selectionner profil, on a un autre menu qui s'affiche avec le choix de la langue, maintenant c'est bon
moi j'ai cherché un .ini, dans le registre et meme dans appdata
merci, je commence a jouer ce soir, une fois que j'ai fini l'installation d'une distrib linux sur une vielle becane
Pinktagada
Novice
#14
https://www.dropbox.com/s/fq8yzyybkt17z8z/eador_mbw_text_050114.xls voilà le script envoyé par Snowbird avancement d'aujourd'hui.
targus
Noble
#15
en comparant vite fait ton travail avec le mien, il resterait les fichiers diplomatiques (players.lng - pas énormes) et à terminer l'event.info.
Sur ce dernier fichier, je suis plus avancé que toi (ligne 7570 pour toi et 9983 pour moi)
Si on fusionne l'ensemble, il resterait à terminer l'event et les quelques fichiers de diplomatie.
Ensuite un grosse relecture à se partager.
J'ai regardé en diagonale quelques traductions, et je vois qu'il faudrait se mettre d'accord sur certaines traductions ( par exemple lezardmen = hommes-lézards pour moi et sauriens pour toi -- ou bien hexagon = hexagone pour moi et case pour toi)
Ton fichier excel est-il à jour du dernier update (en gros c'est des unités supplémentaires pour la dlc)
Maintenant, il faudrait voir comment s'organiser.
Ma proposition :
Je fais un copier-coller de mes traductions "event" des lignes 7570 aux lignes 9983 - tu en fais une relecture et continue ta traduction des "event".

De mon côté, je reprends la relecture de tes traductions depuis la ligne 1 en les comparant aux miennes et en cas de grosse discordance, je t'en fais part afin d'en discuter.

Une fois que je t'aurais "rattrapé", je fais une copier-coller de mes fichiers restants, que tu pourras ainsi relire et corriger et moi je continuerai sur l'event.

Qu'en penses-tu ? je suis ouvert à toute autre proposition
Pinktagada
Novice
#16
Bah écoute, donne moi ton mail que je t'ajoute au dropbox. Tu crées un nouveau fichier avec la date du jour. Pour les trads, je ne suis pas fan du tout de ce qui est littéral. J'adapte, je fais de la VF, et non une version traduite. Je ne sais pas si tu vois la différence. Un peu comme celle de sous-titres et de version en langue étrangère. Sinon, case/hexagone, ben c'est juste que case c'est plus vite lu, et que c'est des cases en forme d'hexagone... Tu verras que pour les noms des objets et des magies, je suis allée assez loin dans la recherche et à l'adaptation à la chose en elle-même et pas à son nom. C'est assez fréquent qu'on se retrouve en VF avec des noms qui sont éoignés de ce que c'est à cause du téléphone arabe traductionologique :P Pareil, 'je n'ai pas vu omment tu as traduit Zarr ou les nains, mais ils sont pas tout à fait "tout public" dans leur registre de langue.
targus
Noble
#17
> Pinky
Ah les dialogues de nain et de miliciens ! oui, j'ai eu du mal, et je me inspiré des traductions italiennes, espagnoles et allemandes ! j'ai tout mélangé et j'ai essayé d'en sortir quelque chose de correct.
Pour les cases/hexagones, je me suis référé au tutoriel : à partir de maintenant, nous nous réfèrerons à eux comme des hexagones) et pourquoi se sont-ils compliqués la vie en utilisant le terme 'hexagon' ?
j'ai regardé les items, plate bracers n'est pas du tout un armet, littéralement c'est un brassard de plate que notre vénéré All_Zebest a traduit par Canon d'Avant-Bras de Plate dans Genesis.

Message édité pour la dernière fois le : 14/07/2014 à 18:44

Pinktagada
Novice
#18
Alors, pour les majuscales. Est-ce que tu vas faire tes Courses au Supermarché de Derrière la Grand Rue, pour acheter des Patates Roses ? Les anglophones collent partout des majuscules qui n'ont pas lieu d'être en français (http://romhack.org/viewtopic.php?f=1&t=3788 c'est un sujet de discussion récurrent, ça...)

Sinon pour l'armet, tu as raison, c'est un casque :) Bien vu pour les canons d'avant bras. En revanche, ça risque de poser problème pour la longueur du texte qui va dépasser de la place qui lui est allouée... (http://eador-masters-of-the-broken-world.wikia.com/wiki/Plate_Bracers) Brassard de plates ? (http://worldofwarcraft.judgehype.com/objet/8090/).

Je n'ai pas eu accès aux autres traduction, c'est la version officielle fournie par le studio. À l'époque, ils parlaient juste de faire une version polonaise qui était en cours. Et la version HD n'était pas sortie... (Genesis n'a pas de VF officielle, hein...)

Message édité pour la dernière fois le : 14/07/2014 à 19:05

targus
Noble
#19
Pinky je t'ai envoyé un MP, je pense que l'on pourra s'arranger :
je vais mettre dans une troisième colonne de ton xls ma traduction de l'event sur lequel tu traduis actuellement. Ce sera plus facile pour corriger, puisque le texte anglais sera dans la première colonne.
Pour le reste, eh bien, cela va me prendre un peu de temps. Ainsi, pour ce que tu as déjà traduit, tu auras 3 colonnes, anglais + ta traduction + la mienne sur la même ligne.
D'ici demain, je t'envoie une première ébauche.
targus
Noble
#20
Je viens de faire un pas de géant grâce à Pinktagada qui m'a fourni un très gros fichier entièrement traduit !
J'attaque les fichiers "players" de la diplomatie avant de reprendre le dernier fichier qui restera, le "event".

> Shaam, tu n'as plus pour longtemps à attendre !
targus
Noble
#21
Alors Heewoks, mon bêta-testeur-correcteur, comment trouves-le jeu ? N'ayant pas de nouvelles, je pourrai penser que ma traduction est parfaite !
Au fait, participes-tu toujours à la traduction de ce jeu en collaboration avec marjorana30 ? - j'ai vu ton post sur jeuxvideo.com datant de mars 2014.
a+

PS - Alors, je m'occuperai tout seul des corrections... c'est pourquoi j'ai ralenti un peu côté traduction : relecture et lancement du jeu, afin d'éliminer le plus possible de fautes.

Message édité pour la dernière fois le : 24/07/2014 à 08:12

targus
Noble
#22
je cherche un joueur possédant Eador MOBW et à jour de l'update d'hier afin de déterminer la procédure d'installation du pack.
Lors de la dernière mise à jour, le jeu est repassé en anglais. J'ai fait pas mal de manip en blocs, et finalement j'ai retrouvé le français avec les lettres accentuées, et non sans mal. Mais le problème, c'est que je ne sais plus comment j'y suis arrivé !
J'ai remis les fichiers d'origine (par steam), mais le jeu reste maintenant en fr.
A partir de mon pack fr, il faudrait refaire mes manips pas à pas.
targus
Noble
#23
TRADUCTION TERMINEE
Dommage que personne ne se soit manifesté pour m'aider à déterminer la procédure exacte d'installation.
Le lien se trouve en début du topic
ninheve
Grand chevalier
#24
merci à vous tous !
La théorie c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne, la pratique c'est quand tout fonctionne et on ne sait pourquoi. Ici nous avons réuni théorie et pratique :Rien ne fonctionne et on ne sait pas pourquoi
Shaam
Grand chevalier
#25
beau travail que je testerais a la prochaine promo ! vi je suis radin :p