Lundi 20 Novembre 2017, 10:46     Connectés : 7      Membres : 6


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  47 48 49 50

Inquisitor, la traduction française

REPONDRE S'ABONNER
targus
Noble
#1226
Soucis avec le berger au Rocher Dragon : les accents bug dans les dialogues

C'est Ruphert ? Il arrête pas t'emmer... d'embêter pendragon celui-là. Il a déjà été repris plusieurs. Là, il doit y avoir un problème chez le dev !
Lorsque j'ai joué en tant que prêtre, à la fin il ne restait que 2/3 bricoles à corriger sur le prochain patch. Tous les bugs signalés ces jours-ci n'existaient plus ! C'est comme si le dernier patch avait repris les anciens fichiers non corrigés... sinon je ne vois pas comment ces bugs peuvent revenir.

Message édité pour la dernière fois le : 04/09/2017 à 19:04

pendragon64
Citoyen
#1227
Ouais, il va falloir en parler aux devs parce que là, je crois que ça ne vient pas de la trad.
Trop de choses qui ont été réglées et qui se manifestent maintenant, est-ce que ça serait le dernier patch 1.10.18 qui foutrait la MER......... à suivre.
Quand la merde vaudra de l'or, le cul des pauvres ne leur appartiendra plus.
all_zebest
Héros
#1228
Dès que je peux, je vais vous mettre le lien vers ma version du mod. Vous me direz si c'est la plus récente.
Offen
Garde
#1229
Soucis avec le berger au Rocher Dragon : les accents bug dans les dialogues

C'est Ruphert ? Il arrête pas t'emmer... d'embêter pendragon celui-là. Il a déjà été repris plusieurs. Là, il doit y avoir un problème chez le dev !
Lorsque j'ai joué en tant que prêtre, à la fin il ne restait que 2/3 bricoles à corriger sur le prochain patch. Tous les bugs signalés ces jours-ci n'existaient plus ! C'est comme si le dernier patch avait repris les anciens fichiers non corrigés... sinon je ne vois pas comment ces bugs peuvent revenir.


C'est le type qui te demande de retrouver sa brebis, ça doit être lui oui.
Tous les accents étaient bugués : ceux de mon perso aussi.
waylander
Citoyen
#1230
J'ai fini le premier acte et j'ai bien aimé le jeu pour le moment sauf les combats. La traduction est vraiment bien vu la quantité de textes. J'ai eu le problème avec le berger Ruphert. J'ai noté 2 ou 3 petits trucs comme ça en passant si on peut encore faire quelque chose.
Bailli Contemburry : complètement ésouflé
Linda Von callaghan: Mais je ne lui ai pas accordé pas ce plaisir
Truthorn: Si je parviens à augmenter la somme -> réunir
Sort Intoxication: Ce sort cause l'intoxication du danger
Sort Régénération: Tous leeautés Éternelles
Sort Salive empoisonnée: Ce sort cause l'empoisonnement du danger
Sort Sol sacré: Les morts-vivants et les calités

Voilà et en tous les cas merci encore à tous ceux qui ont participé à la traduction et en route pour l'acte 2. Amen

all_zebest
Héros
#1231
Bon, j'ai signalé à Martin le problème des vieux fichiers au lieu des derniers. On verra bien comment ils réagissent.
Et merci de tes retours, waylander !

Message édité pour la dernière fois le : 06/10/2017 à 14:28

all_zebest
Héros
#1232
Réponse de Martin :
"I'm attaching an archive with all text files used in the latest French language package I created. Can you please compare them with your latest files and let me have any newer files, in case of need?"

http://www.mediafire.com/file/y18rtvcrbq54830/inquisitor-fr-text-1.10.18.zip

Quelqu'un pourrait-il comparer ?
Killpower
Gobelin
#1233
Je trouve dommage que la partie que l'on a faite (les perso de A à ??) soit amputée des réécritures que l'on a faites et dont vous n'avez pas tenues compte. Résultat : des fautes corrigées mais des personnages qui répètent toujours les mêmes réponses (franchement c'est nul). Alors que l'on avait tout fait bien.... C'était bien la peine.

Quant à ORC qui se retrouve partout, on avait corrigé. on dit un orque. VOIR traduction de AD&D 1ére édition ou Tolkien. Pourquoi pas ORK non plus (voir warhammer 40 000).

Très déçu.....

Message édité pour la dernière fois le : 09/10/2017 à 16:42

lemanitek
Citoyen
#1234
Pourquoi ? En anglais , lors d'une question ressemblante les phrases ne se répètent pas ?

Moi aussi ça m'a un peu gavé, (c'est d'ailleurs pour cela que j'ai abandonné à la dernière ville), mais je pensais que c'était la faute du jeu de base et pas à la traduction.

Le problème vient à mon avis aux questions répétitives que l'on pose à tous les PNJ, et qui n'apporte finalement pas grand chose. On pose toujours les mêmes questions inlassablement à tout les pnj que l'on croise en espérant que leur réponses diffère ou alors qu'elles apportent quelque chose de plus à l'histoire. Mais au final les PNJ répondent toujours la même chose. Cet amas de questions identique aurait du être retiré au développement du jeu et ce n'est pas les traducteurs qu'il faut blâmer.....car grâce à eux j'ai tout de même pu passer 66,6h sur le jeu

Après pour le choix orc \orque je crois que ça avait été débattu sur le topic à un moment donné....bien que je soit de ceux qui préfère "les orques" ^^
Pour taper du pied en attendant la venue de l'oiseau temps, suivez ce lien : https://soundcloud.com/lemanitek
waylander
Citoyen
#1235
Bon, j'ai résolu mon problème avec Ruphert en allant sous Steam et en faisant vérifier l'intégrité des fichiers du jeu. Là il a détecté, un fichier qui n'était pas bon et qu'il a mis à jour. Du coup le berger me parle maintenant en français et plus en chinois. Donc, la traduction sur Steam est donc bien la bonne et c'est la mienne qui n'allait pas. Désolé pour le dérangement.

Message édité pour la dernière fois le : 09/10/2017 à 21:10

targus
Noble
#1236
Bon, j'ai résolu mon problème avec Ruphert en allant sous Steam et en faisant vérifier l'intégrité des fichiers du jeu. Là il a détecté, un fichier qui n'était pas bon et qu'il a mis à jour.


Est-ce que ça signifie que lorsqu'un nouveau patch est mis à jour sur steam, il ne l'est pas forcément sur votre PC ?
all_zebest
Héros
#1237
Je trouve dommage que la partie que l'on a faite (les perso de A à ??) soit amputée des réécritures que l'on a faites et dont vous n'avez pas tenues compte. Résultat : des fautes corrigées mais des personnages qui répètent toujours les mêmes réponses (franchement c'est nul). Alors que l'on avait tout fait bien.... C'était bien la peine.

Quant à ORC qui se retrouve partout, on avait corrigé. on dit un orque. VOIR traduction de AD&D 1ére édition ou Tolkien. Pourquoi pas ORK non plus (voir warhammer 40 000).

Très déçu.....


Ce n'est pas volontaire, pour les fichiers. Je m'y pers avec toutes ces versions. Je veux bien mettre la version avec réécriture. Vraiment.
Pour orc, j'ai toujours dit expressément que je n'étais pas d'accord avec toi sur "orque". Chacun son choix de traduction libre. Pour moi, c'est "un orc, une orque", mais "un orque", c'est un animal marin.
waylander
Citoyen
#1238
Peut-être que je n'avais pas l'option de mise à jour automatique de cochée. Maintenant elle l'est, ça c'est sur. Sinon je me demande si au début avant que la traduction soit disponible sous Steam, je ne l'aurai pas installée manuellement et que du coup en fait, il y avait un conflit qui n'a été résolu que par la vérification de l'intégrité des fichiers. Je penche plutôt pour cette option. je serai plus vigilant à l'avenir.
all_zebest
Héros
#1239
Merci en tout cas pour tes retours, waylander !
crest
Villageois
#1240
Bonjour je viens de finir ma partie d'Inquisitor.
J'ai vraiment apprécié la traduction et l'écriture du jeu.
Pour signaler:
au niveau des descriptions d'objet pour l’épée "cœur vaillant" et "la chronique de Killian", on retrouve plusieurs fois "\ n" dans le texte
pour la "Peau de Saint Ambrosius" sans trente-trois flèches plutôt cent trente-trois ?
Au niveau dialogue à l'acte 3 Corin Morray "de mes mais nues" (mains)
A Alvaron (SW) je n'ai pas pu entamer de dialogue avec le maître paladin au niveau de la tour, cela n'a pas posé de problème pour ma partie mais c'est le seul personnage qui a présenté ce problème (jeu réalisé en temps que prêtre)

Encore merci pour votre travail et la qualité du résultat
Everyone knows that a true hero never speak. His silence becomes his strength and his shield. (Dem :Breath of Death VII)

Message édité pour la dernière fois le : 18/10/2017 à 12:55

hollow69
Novice
#1241
Enfin la VF est disponible sur GOG, et Grand Merci à tous pour votre excellent boulot concernant les traductions.
all_zebest
Héros
#1242
Toujours aucune réponse des développeurs à mon message signalant la mauvaise version des fichiers dans le patch officiel. Je vais les relancer.
Offen
Garde
#1243
Enfin la VF est disponible sur GOG, et Grand Merci à tous pour votre excellent boulot concernant les traductions.

Où ça sur gog ?