Mercredi 26 Juillet 2017, 10:58     Connectés : 7      Membres : 6


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5 6 …  28

Enquête personnelle sur la traduction d'Inquisitor

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#51
C'est cool que le projet à débuter, même s'il n'est que partiel car la tache est énorme se sera toujours mieux que rien. Sinon, Allzee.. pour la diffusion t'as prévu quoi ? Mise-à-jours périodique comme pour tes autres travaux ou au contraire tu laisses les développeurs gérer çà ?

Regarde plus haut mon post n°45.

Message édité pour la dernière fois le : 06/04/2014 à 02:13

Dwilaseth
Seigneur
#52
Désolé AllZee j'avais pas vu. Merci et bon courage à tous !
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
all_zebest
Héros
#53
On va se lancer bientôt comme une voiture de course. Mais avec tous le sérieux qui s'impose.

Geralt, je t'envoie le fichier dans la journée.

Message édité pour la dernière fois le : 06/04/2014 à 07:23

Ajkareze
Citoyen
#54
La nomenclature des termes a déjà été traduite?
7(-)3 V/33(-)(_ V/34\/35 45 7(-)3 V/33(-)(_ V/1(_(_5
all_zebest
Héros
#55
Non.
Ajkareze
Citoyen
#56
Je pense qu'il faudrait que l'on commence par ça, histoire que l'on soit tous en accord quant aux termes à utiliser, non?

EDIT : Du genre, est-ce que l'on garde "Glatzburg" tel quel ou le traduit-on en "Glatzbourg"?
7(-)3 V/33(-)(_ V/34\/35 45 7(-)3 V/33(-)(_ V/1(_(_5

Message édité pour la dernière fois le : 07/04/2014 à 09:17

all_zebest
Héros
#57
Tout ça sera bien sûr ajouté à la Charte afin de tout avoir concentré dans un document.
J'aimerais déjà qu'on traduise les noms de nobilité. Comme on n'est pas au Royaume uni mais dans un pays qui rappelle la République tchèque (je n'ose dire la Tchéquie), enfin quelque part dans une Bohème imaginaire, il faut traduire les "Sir", "Earl" et autre "Lord". Idem pour les noms de métiers comme "sheriff" (que nous traduirons par "bailli" ou "bailli du comté" dont il est l'équivalent).
Pour les noms propres, nous ne traduirons que les noms anglais s'il y en a. Tous les autres resteront en l'état. En Bohème, on trouvait différentes ethnies (résidentes ou simplement de passage) : des Germains/Allemands, des Slaves, des Latins (Français, Roumains) etc. donc c'est théoriquement possible d'avoir ce genre de noms.

Message édité pour la dernière fois le : 07/04/2014 à 13:03

all_zebest
Héros
#58
Si personne ne s'y oppose, je propose que nous commencions la traduction !

Ce fil de discussion servira toujours au recrutement, tandis que l'avancée de la traduction sera discutée dans un autre fil.

Alors, nous sommes 6 (5 "titulaires" et un suppléant) mais ça peut augmenter. Je vous propose ceci :
1866 lignes que nous divisons par 5, cela fait 373(,2) par personne, sachant que j'ai déjà traduit les 44 premières lignes et les dernières lignes (1773 à 1866). Ceux qui le souhaitent peuvent partager leur travail avec Yoarashy qui jouera le rôle d'aide. Je rappelle que le travail devra se faire impérativement avec Notepad++ pour que tout le monde ait les mêmes numéros de lignes. Si vous souhaitez vous répartir précisément les lignes, faite-le maintenant et une fois qu'on sera tous d'accord sur qui fait quoi, je vous enverrai le fichier, ou alors je vous l'envoie maintenant pour que cela soit plus facile de se répartir les lignes.

Message édité pour la dernière fois le : 08/04/2014 à 14:56

FoolEcho
Garde
#59
Alors, nous sommes 6 (5 "titulaires" et un suppléant) mais ça peut augmenter.

Bon... Je ne vais pas faire de scandale mais puisque je n'ai reçu aucune nouvelle d'aucune sorte et que je ne suis pas dans la liste, vous pouvez m'oublier si ce n'est pas déjà fait (je ne suis pas corse, mais oui, je suis du genre susceptible :-P ).

Pour info, vonigner n'a pas de temps à consacrer à un tel projet mais en cas de gros soucis de traduction anglais-français au besoin, vous pouvez toujours lui demander ponctuellement de l'aide (c'est son métier).

Bon courage.
Bye.
«The following statement is not true. The previous statement is true.»
Ajkareze
Citoyen
#60
Voilà l'ébauche de la nomenclature :
http://we.tl/I4rUC1EJ3g

Format .xls (Excel 97-2003)

Si vous avez des remarques à faire n'hésitez pas. ^^
Par la suite je vais mettre ça sur une plate-forme plus pérenne où tout le monde aura le droit d'écriture.
7(-)3 V/33(-)(_ V/34\/35 45 7(-)3 V/33(-)(_ V/1(_(_5
all_zebest
Héros
#61
Il ne faut pas se fâcher FoolEcho, les candidatures continuent d'arriver et le nombre de traducteurs augmente progressivement.

Merci Ajkareze pour ce tableau synthétique !

Message édité pour la dernière fois le : 08/04/2014 à 14:16

FoolEcho
Garde
#62
Il ne faut pas se fâcher FoolEcho, les candidatures continuent d'arriver et le nombre de traducteurs augmente progressivement.

Oh, je ne me fâche pas.
Mon offre est de toutes manières conditionnée à beaucoup d'autres choses et, étant possiblement amener à bouger dans les mois à venir, pas sûr que je puisse m'y investir de toutes manières. C'était plus dans l'optique de m'en mêler si tu avais manqué de monde car j'aimerais bien que ce projet aille à terme.

Donc tant mieux si ça se bouscule.
«The following statement is not true. The previous statement is true.»

Message édité pour la dernière fois le : 08/04/2014 à 14:33

all_zebest
Héros
#63
Si tu veux faire quelques lignes, FoolEcho, on peut toujours s'arranger. Je vais t'envoyer le test, comme ça si tu veux revenir, ce sera plus facile.

Sinon, je vous propose ceci - qui peut changer en fonction des nouvelles recrues :
1728/5 = 345.6 lignes/personne.
Soit les lignes :
45-390 : All_zebest
391-736 : Caldanath
737-1082 : Ajkareze
1083-1428 : Lucill
1429-1772 : Metshael
avec Yoarashy en renfort.
Caldanath
Gobelin
#64
Ça marche chef.
Les lances seront secouées ! Les boucliers voleront en éclats ! Une journée de l'épée! Une journée rouge ! Avant que le soleil ne se lève!
FoolEcho
Garde
#65
Si tu veux faire quelques lignes, FoolEcho, on peut toujours s'arranger. Je vais t'envoyer le test, comme ça si tu veux revenir, ce sera plus facile.

Fait. À toi de voir si ça te convient.
«The following statement is not true. The previous statement is true.»
all_zebest
Héros
#66
FoolEcho intègre l'équipe des traducteurs ! Du coup on revoit les lignes.
Ça fait 1728/6=288 lignes par personne.
Donc on a :
45-333 : All_zebest
334-622 : Caldanath
623-911 : Ajkareze
912-1200 : Lucill
1201-1489 : Metshael
1490-1772 : FoolEcho
avec Yoarashy en renfort.
On est bon ?

Message édité pour la dernière fois le : 08/04/2014 à 16:20

Yoarashy
Chevalier
#67
Parfait, ceux qui veulent se soulager d'un paragraphe par ci par la me le font passer et je leur renvois bossé.
Gora !
FoolEcho
Garde
#68
Comment s'effectue la remontée de la traduction en vue des corrections ou de problèmes ? (vous n'utilisez pas git je parie, d'autant qu'il y a les histoires de droit... :-P)
«The following statement is not true. The previous statement is true.»
all_zebest
Héros
#69
Pour les corrections, nous avons deux correcteurs à qui vous pouvez envoyer vos fichiers n'importe quand.
Nous n'utilisons pas Git.
Geralt
Seigneur
#70
A propos, désolé du retard, mais j'ai relu le fichier intro/outro. C'est bon mis à part 2-3 trucs, du genre majuscules etc. Fautes de frappe, je pense. Dis moi comment procéder All.
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin
prypiat
Paladin
#71

Bon... Je ne vais pas faire de scandale mais puisque je n'ai reçu aucune nouvelle d'aucune sorte et que je ne suis pas dans la liste, vous pouvez m'oublier si ce n'est pas déjà fait

Même chose ici, je n'ai eu aucune réponse pour ma candidature au poste de correcteur (par deux fois, ici et par MP).
M'enfin, tant pis
Envie d'une bonne séance de shopping ? Mick & Ralph sont là pour vous !
all_zebest
Héros
#72
Message supprimé le 09/04/2014
all_zebest
Héros
#73
Prypiat, je te contacte par MP.

A propos, désolé du retard, mais j'ai relu le fichier intro/outro. C'est bon mis à part 2-3 trucs, du genre majuscules etc. Fautes de frappe, je pense. Dis moi comment procéder All.

Tu modifies le fichier et tu me le renvoies. Comme il est court, j'aurai le temps de relire et de voir où ça clochait. Merci pour ton travail !

Message édité pour la dernière fois le : 09/04/2014 à 02:01

Dwilaseth
Seigneur
#74
A titre informatif pour ceux et celles qui suivent cette traduction, Inquisitor est actuellement à -80% sur Steam. Le prix passe de 12€99 à 2€59 !
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
Ajkareze
Citoyen
#75
Ajout à la nomenclature d'une brouette de lieux (en grande partie traduits).
J'invite donc les traducteurs à y jeter un coup d'oeil.
Demain j'essaie d'ajouter taquets de NPC.
7(-)3 V/33(-)(_ V/34\/35 45 7(-)3 V/33(-)(_ V/1(_(_5