Mardi 12 Décembre 2017, 13:08     Connectés : 8      Membres : 7


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  25 26 27 28

Enquête personnelle sur la traduction d'Inquisitor

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#676
Les cinématiques arrivent !






Caldanath
Gobelin
#677
Trop cool ! J'ai fait l'outro
Les lances seront secouées ! Les boucliers voleront en éclats ! Une journée de l'épée! Une journée rouge ! Avant que le soleil ne se lève!
Percival
Garde royal
#678
Coucou les traducteurs ! Déjà, bravo pour l’énorme travail accompli. Mention spéciale au chef Allzy, le Lucky Luke japonais de la traduction.

J'ai cru détecter deux erreurs de traduction dans la vidéo d'intro.

Je me permets de vous soumettre mes corrections :

- à 25 secondes : "Ultherst, an du Seigneur 1221".
Il serait beaucoup plus correct de mettre à la place : "Ultherst, en l'an de grâce 1221".

- à 38 sec : "Mort Noire". Je crois comprendre que l’expression originale en anglais était "Black Death" et cela se traduit par "peste noire" et non par "Mort Noire".
La vitesse de la lumière étant supérieure à celle du son, bien des gens ont l'air brillants avant qu'ils n'ouvrent la bouche.

Message édité pour la dernière fois le : 21/07/2016 à 23:40

Caldanath
Gobelin
#679
Aucune erreur en fait, on dit aussi "An du Seigneur 1226" par exemple, pour parler d'une année moyenâgeuse généralement. De même la "Mort Noire" est une expression française (qui désigne la peste noire en effet).
Les lances seront secouées ! Les boucliers voleront en éclats ! Une journée de l'épée! Une journée rouge ! Avant que le soleil ne se lève!
all_zebest
Héros
#680
Là, ça va être difficile de modifier le texte, parce qu'une fois passé au gars qui a fait les sous-titres, en principe, on ne peut plus revenir en arrière. Je vous avais donné l'occasion de faire les corrections en amont, et j'avais eu pas mal de participation, d'ailleurs. Maintenant, c'est trop tard, à moins d'une grosse faute qui m'obligerait à aller embêter le gars des sous-titres.

Message édité pour la dernière fois le : 22/07/2016 à 02:16

Gaek_Shao
Guerrier
#681
Cinématiques bien sympa. Elles donnent franchement envie.
Allez courage à vous, vous êtes quazy au bout.
I shiver when I remember The things that I have seen I know the light, I know the Night I have walked with things unseen I have been a king invincible I've been the poorest of the poor I've pulled the mighty from their thrones And laughed at Death's own door 'Cause I'm alive, I'm alive : Cirith Ungol
all_zebest
Héros
#682
Appel à tous les membres du projet.
Nous avons un problème avec les fichiers du paladin. Qu'est-ce qui en est la cause ? Ma négligence, sans aucun doute, mais aussi d'autres causes que je ne veux même pas chercher à connaître. Quand j'ai lancé ce projet, je me suis engagé à fournir une traduction, ce qui a été fait, bien imparfaitement, mais fait. Je ne vais pas "quitter le navire pendant la tempête", mais force m'est de constater que dans l'état actuel des choses et compte tenu des circonstances de ma vie privée (mon fils me prend énormément de temps), je ne suis plus à même de gérer convenablement ce navire.
Aussi, je vous propose ceci : je fais un pas en arrière. Je reste le chef pour tout ce qui concerne les problèmes de traduction (en gros, c'est moi qui tranche), je continue d'être en contact avec Martin et c'est moi qui mets le mod à jour sur le forum. Mais pour le reste, je ne peux plus. Je n'ai plus la flexibilité qui me permettrait d'être suffisamment réactif et efficace. Vouloir à toute force me raccrocher à des fonctions que je deviens incapable d'assumer serait de la vanité. Alors je vous laisse collectivement gérer ce problème de fichiers. (A titre de comparaison, c'est ce que je fais avec les Conquistadors qui avancent en ce moment très bien, mieux que prévu, même, grâce à Soifran).
Je vous présente toutes mes excuses. Et merci de votre compréhension.

Message édité pour la dernière fois le : 25/07/2016 à 02:07

Balrog
Guerrier
#683
Merci pour le travail effectué sur ce projet. Cela m'a permis de mieux appréhender ce titre. Les enfants, ça prend du temps, c'est bien normal.
Geralt
Grand chevalier
#684
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin
all_zebest
Héros
#685
Fichiers corrigés reçus aujourd'hui d'Ajkareze et envoyés à Martin pour un nouveau patch.
all_zebest
Héros
#686
Cinemax m'a offert deux clés Steam de The Keep pour mon équipe pour nous remercier. Qui serait intéressé ?
all_zebest
Héros
#687
Une clé de donnée. Il en reste une, qui la veut ?
Mickaelus
Citoyen
#688
Je la veux bien éventuellement, ça m'a l'air sympathique, mais seulement si personne d'autre n'en veut, ce serait dommage que cette clé se perde.
Si quelqu'un ayant investi beaucoup de temps sur le projet veut la clé (j'ai traduit un paquet, je sais que certains ont assuré bien plus), je la lui laisse bien volontiers.
all_zebest
Héros
#689
J'ai eu deux demandes pour la clé de The Keep, mais Mickaelus a été le plus rapide.