Vendredi 23 Avril 2021, 08:08     Connectés : 3      Membres : 2


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5 6 7 8 …  14

Legends of Dawn : la traduction française

REPONDRE S'ABONNER
To_an
Garde
#101
Compris :)

> Targus :
Alors, en me fiant au fichier que tu m'avais PM, ligne 21386 débutant par : addkey: map_a\village_a\sign_a jusqu'à la ligne 21567 avec pour référence : addkey: map_a\village_a\statue_c. Traduction partielle dans le fichier que tu as posté sur Mediafire et complète chez moi.

Si ce n'est pas déjà traduit ou en cours de traduction ou réservé, je veux bien vous l'envoyer.

@+
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)

Message édité pour la dernière fois le : 22/04/2014 à 14:16

targus
Paladin
#102
Compris :)

> Targus :
Alors, en me fiant au fichier que tu m'avais PM, ligne 21386 débutant par : addkey: map_a\village_a\sign_a jusqu'à la ligne 21567 avec pour référence : addkey: map_a\village_a\statue_c. Traduction partielle dans le fichier que tu as posté sur Mediafire et complète chez moi.

Si ce n'est pas déjà traduit ou en cours de traduction ou réservé, je veux bien vous l'envoyer.

@+

Le fichier a évolué depuis ...mais on s'y retrouve avec le nom des clés.
Le mieux est de copier le "bloc" dans un txt de notepad++ et tu envoies tout ça à All_Zebest. C'est lui qui verras suivant où en était la traduction.

Pour le travail de traduction tu dois tout envoyé à All_Zebest et non me demander ce que tu dois faire. C'est lui qui centralise et gère le fichier_reference. Pour un travail comme ça, il faut être rigoureux.
To_an
Garde
#103
Hmmm ... Rigoureux hein. Je pense plutôt que je vais vous laisser travailler de votre côté. je sens une certaine tension et je m'en voudrais d'en être la cause. En vous souhaitant bonne continuation et à jouer bientôt en français à ce petit jeu sympathique.
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
targus
Paladin
#104
Hmmm ... Rigoureux hein. Je pense plutôt que je vais vous laisser travailler de votre côté. je sens une certaine tension et je m'en voudrais d'en être la cause. En vous souhaitant bonne continuation et à jouer bientôt en français à ce petit jeu sympathique.

Rigoureux... je n'ai peut-être pas employé le bon terme... organisé... dans un travail en équipe, il faut que quelqu'un supervise l'équipe, sinon chacun travaille dans son petit coin et ça finir par devenir ingérable, car on ne sait plus qui a fait quoi ... et c'est qui a failli nous arriver. Donc, il a fallu mettre les choses au clair, de manière à mieux travailler entre nous.
Il n'y a aucune critique de ma part, et je suis désolé que tu l'ai mal pris. Je voulais juste te dire de passer par All_Zebest pour les traductions, car dans ton post, tu t'adressais à Targus...
C'est quand même dommage de se fâcher pour des problèmes aussi futiles.
J'espère que tu réfléchisseras à tout ça, même si je me suis mal exprimé, mais on voudrait que tu continues, car tu fais du bon boulot et à trois, on devrait en terminer rapidement avec cette traduction.
all_zebest
Héros
#105
Nouvelle version mise à jour avec une tonne d'ajouts par targus et la liste des personnages par moi-même, plus des corrections de labels (provisoires).
wacas
Guerrier
#106
Ca avance bien, je vais regarder tout ca en jeu pour voir ce que ça donne, continuez les gars .
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !
all_zebest
Héros
#107
Mod mis à jour avec une tonne de lignes traduites par targus et wacas.
Attention : la numérotation des lignes a changé !
all_zebest
Héros
#108
Mise à jour avec des livres traduits par wacas (lignes 32 032 à 32 413).
wacas
Guerrier
#109
Pour Ward je pensais à affaiblissement
( car dans le jeu ça réduit la vita, dex etc, et pour les sorts d'attaque ça inflige des dégâts sur la durée )
Par exemple sort d'acide: Protection: +1 de résistance à l'acide - Missile: 15-45 dégâts d'acide - et Ward: -3 dégâts d'acide/sec
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !

Message édité pour la dernière fois le : 27/04/2014 à 22:22

targus
Paladin
#110
salut wacas
je trouvais ce mot ward difficile à traduire, et c'est souvent en jouant que l'on découvre le mot le mieux adapté. Attendre avis d'All_zebest.
j'ai également joué un peu hier pour voir ce que ça donnait, et finalement c'est pas mal avancé; un joueur français pourrait commencer le jeu sans attendre la fin de la traduction.
En jouant, si tu trouves des fautes dans les textes ou des anomalies, notes tout ça dans un fichier (avec le nom de la clé et éventuellement le numéro, qui lui change un peu après chaque grosse traduction).
Par exemple, j'ai noté lors de ma prochaine traduction pour All que la clé "well fed" avait été légèrement décalée dans le fichier, et lorsque tu consommes un aliment pour retrouver un peu de santé, tu as le "missing" qui s'affiche dans la fenêtre (icône "Rassasié" en haut à droite).
Mais, de toute façon, c'est obligé qu'il y ait quelques petites corrections à effectuer par la suite.
Je continue la traduction des items légendaires de la chronique des nains, mais je préférais les petits textes car avec un peu de bon sens, on arrive toujours à les traduire (avec l'aide de google bien sûr), mais là, c'est des gros textes écrit par un nain en plus ! et parfois il faut mettre tous les mots d'une phrase dans un gobelet, bien secouer et effectuer un lancer en espérant que les mots s'assembleront afin de mieux comprendre la phrase.
all_zebest
Héros
#111
Dans le doute, joyeux compagnons, n'hésitez jamais à me demander. Ce n'est que le temps qui me manque, jamais la bonne volonté.

Pour ward, je vois plus le sens de "périmètre", d'où "sort de zone" ou "effet de zone". A l'origine, un ward est une circonscription qui confère une protection magique ou institutionnelle.

Merci, targus, de repérer ce genre de petits problèmes techniques (ah ! ces lignes à déplacer !).

Message édité pour la dernière fois le : 28/04/2014 à 08:58

targus
Paladin
#112
All_zebest, tu es plus habitué des traductions de ce genre, vu le nombre de jeux que tu traduis.
Dans la foulée, je te transmets un bloc de traduction.
all_zebest
Héros
#113
Transmets, transmets. Je ne suis pas sûr d'avoir le temps de regarder ça tout de suite, mais je le ferai.
wacas
Guerrier
#114
Dans le doute, joyeux compagnons, n'hésitez jamais à me demander. Ce n'est que le temps qui me manque, jamais la bonne volonté.

Pour ward, je vois plus le sens de "périmètre", d'où "sort de zone" ou "effet de zone". A l'origine, un ward est une circonscription qui confère une protection magique ou institutionnelle.

Merci, targus, de repérer ce genre de petits problèmes techniques (ah ! ces lignes à déplacer !).


Oui c'est çà, c'est un effet dans une zone autour du joueur, mais comme pour les deux autres tu les a marqué en un mot je cherchais quelque chose dans le même format. Donc, affaiblissement de zone autour du joueur en un mot, on a un bon brainstorming la.

Pour les petites coquilles je regarderais quand on aura fini, j'ai déjà vu quelques trucs qui sonnent bizarre, d'ailleurs en faisant la traduction j'ai vu qu'il y avait aussi des boulettes en anglais.
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !

Message édité pour la dernière fois le : 28/04/2014 à 16:57

To_an
Garde
#115
Ward = Glyphe ?
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
targus
Paladin
#116
Ward = Glyphe ?

Salut To_an ! ça fait plaisir de te revoir. Tes facultés à trouver les bons mots nous manquent beaucoup (d'ailleurs, on les a mis de côté pour le moment - sombrule et cie), et surtout à moi, qui suis obligé maintenant de traduire les chroniques naines (beurk !) - j'ai traduit laborieusement les items 35 à 100 pour l'instant : tu n'aurais pas par hasard déjà traduit les items 1 à 34 ? ce serait fantastique !

Message édité pour la dernière fois le : 28/04/2014 à 17:30

To_an
Garde
#117
Je crois bien que oui :) Je t'enverrais un lien pastebin ce soir.
Et c'est vous que nous devrions féliciter, vous faites de l'excellent travail targus, wacas et toi-même.

@+
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
wacas
Guerrier
#118
Un petit test en jeu pour le mot "WARD", dites-moi ce que vous en pensez.

http://www.mediafire.com/view/s00fnqouxr1yrjq/screenshot_18_06_01__28_04_2014.png
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !

Message édité pour la dernière fois le : 28/04/2014 à 18:06

targus
Paladin
#119
Un petit test en jeu pour le mot "WARD", dites-moi ce que vous en pensez.

http://www.mediafire.com/view/s00fnqouxr1yrjq/screenshot_18_06_01__28_04_2014.png

Ouais, pas mal "Magie de zone" car ça tient dans la fenêtre.
J'aime bien aussi "Magie ciblée" car "Missile" faisait moderne.
Pour "Amélioration", je ne sais pas, ça me paraît bizarre, mais il faudrait voir quels genres de sorts tu peux créér.
Pour glyphe, normalement il s'agit de représentation symbolique sur un mur, ou bien que le lanceur écrit sur le sol, donc l'effet est limité à la zone de la glyphe.
wacas
Guerrier
#120
Avec cette catégorie on peut améliorer ces statistiques ( +1 vita, +1 dex etc, et augmenter ces résistances, froid, acide, poison etc), mais Protection me convient aussi.
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !
To_an
Garde
#121
Lien pastebin http://pastebin.com/83TVqDru pour les chroniques naines #000 - #035. A relire et accommoder à votre grille de traduction.

Vaut mieux ètre saoul que con ... ca dure moins longtemps !
Excellent !

Quant à Orcstuff ça évoque furieusement une boisson de contrebande qui rend sourd et aveugle. A traduire par gnôle peut-être ?
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)

Message édité pour la dernière fois le : 29/04/2014 à 00:02

wacas
Guerrier
#122
Merci To'an, ça c'est un morceau qui ne me motive pas du tout. Je vais essayer de finir les infopults demain - lignes13500 13555 et 14067 à 14082
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !

Message édité pour la dernière fois le : 29/04/2014 à 11:30

all_zebest
Héros
#123
On s'approche du but.
Pour ward, je garde "sort de zone" (jusqu'à ce que je trouve mieux) car "magie" est la catégorie, plus que le sort lui-même.
To_an
Garde
#124
Je t'en prie wacas. Bon courage à tous.
Les raisons de tes clics incessants me sont inconnues (Dak'kon PST)
wacas
Guerrier
#125
lignes 13500 à 13555 et 14067 à 14082 envoyées All, Sorts de zone parfait, et pour l'autre, Sort ciblée ? Qu'en penses-tu ?
Pour "fanged skull" en regardant vite fait sur google ça me montre une tête de mort, à vérifié en jeu si ça correspond.
Vaut mieux ètre saoul que con ... ça dure moins longtemps !

Message édité pour la dernière fois le : 29/04/2014 à 10:45