Chers amis, à titre de récréation, je suis en train de traduire Eador: Genesis. Comme vous pouvez le constater, la quantité à traduire est colossale (peut-être moins qu'Expeditions: Conquistador).
- Les fichiers sans mention de traducteur ont été traduits par moi (all_zebest).
- Etienne Navarre assure la traduction de la plupart des textes du dossier diplomacy, repris et fini par targus.
- targus s'est également occupé des fichiers ability, campaign dialog et dialog.var (ce dernier d'après la version de pinktagada), et de la mise aux normes techniques des textes.
- Killpower et Geralt assurent la relecture et les corrections.
- Merci à jpdonald pour son aide technique. Toute personne souhaitant nous faire part de ses retours (expérience de jeu et/ou rapport de bug) est la bienvenue dans les commentaires.
Dossier text : 23/23 soit 100% (intégralement corrigé)
ability : 100% ; traduit par all_zebest et targus ; corrigé par Killpower & Geralt
build group : 100% ; corrigé par Killpower
Defender : 100% ; corrigé par Killpower
Effects : 100% ; corrigé par Killpower
Hero Class : 100% ; corrigé par Killpower
Hero class d : 100% ; corrigé par Killpower
Hint : 100% ; corrigé par Killpower
Inner build : 100% ; corrigé par Geralt
journal : 100% ; corrigé par Killpower
medal : 100% ; corrigé par Killpower
message : 100% ; corrigé par Killpower
Outer Build : 100% ; corrigé par Killpower
Quest : 100% ; corrigé par Killpower
races : 100% ; corrigé par Killpower
Resource : 100% ; corrigé par Killpower
Ritual : 100% ; corrigé par Killpower
Site : 100% ; corrigé par Killpower
Site1 : 100% ; corrigé par Killpower
Skill : 100% ; corrigé par Killpower
Spell : 100% ; corrigé par Killpower
tutorial : 100% ; corrigé par Geralt
unit : 100% ; corrigé par Geralt
upgrade : 100% ; corrigé par Geralt
Dossier var : 42/42 soit 100% (presque intégralement corrigé)
ability_num : 100% ; corrigé par Geralt
attitude : 100% ; corrigé par Geralt
bf object : 100% ; corrigé par Geralt
build group : 100% ; corrigé par Geralt camp event : rien à traduire
campaign dialog : 9429/9429 soit 100% ; traduit par targus pour la plus grande part et all_zebest ; corrigé par Geralt CampDiff : rien à traduire castle : rien à traduire
credits : 100% ; corrigé par Geralt
defender : 100% ; corrigé par Geralt
dialog : 11691/11691 soit 100% ; traduit par pinktagada & targus avec quelques lignes d'all_zebest ; corrigé par Geralt
difficulty : 100% ; corrigé par Geralt
effects : 100% ; corrigé par Geralt encounter : rien à traduire event : rien à traduire group coord : rien à traduire guard : rien à traduire
guard type : 100% ; corrigé par Geralt
hero advice : 100% ; corrigé par Geralt
hero class : 100% ; corrigé par Geralt
heroPrice : rien à traduire
inner Build : 100% ; corrigé par Geralt
item : 100% ; corrigé par Geralt
item set : 100% ; corrigé par Geralt
item slot : 100% ; corrigé par Geralt
item type : 100% ; corrigé par Geralt landmark : rien à traduire mapobject : rien à traduire
medal : 100% ; corrigé par Geralt mercenary : rien à traduire
names : rien à traduire
outer build : 100% ; corrigé par Geralt
phrases : 100% ; corrigé par Geralt players : rien à traduire prefix : rien à traduire
province level : 100% ; corrigé par Geralt
province name : 100% ; corrigé par Geralt
province type : 100% ; corrigé par Geralt
quest : 100% ; corrigé par Geralt
question : 100% ; corrigé par Geralt
race : 100% ; corrigé par Geralt
resource : 100% ; corrigé par Geralt
ritual : 100% ; corrigé par Geralt
ruler nick : 100% ; corrigé par Geralt
ruler title : 100% ; corrigé par Geralt
shard : 100% ; corrigé par Geralt
shard bonus : 100% ; corrigé par Geralt
site : 100% ; corrigé par Geralt
skill : 100% ; corrigé par Geralt
spell : 100% ; corrigé par Geralt
stat : rien à traduire
stat progress : 100% ; corrigé par Geralt Suffix : rien à traduire terr layer : rien à traduire
terrain : 100% ; corrigé par Geralt
unit : 100% ; corrigé par Geralt
unit class : 100% ; corrigé par Geralt
unit type : 100% ; corrigé par Geralt
unit upg : 100% ; corrigé par Geralt
TOTAL : 82/82 soit 100% des fichiers traduits.
N'oubliez pas que la taille des fichiers est très différente d'un fichier à l'autre. Les fichiers de dialogues sont massifs. Pensez à vous abonner au fil de discussion pour être averti des mises à jour.
Message édité pour la dernière fois le : 17/02/2018 à 21:56
Bon courage, je fais du Hot seat avec un pote sur ce jeu, d'ailleurs il y a un super mod russe ou polonais "New Horizons" traduit en anglais à DL pour ceux qui connaissent pas, il introduit beaucoup de nouveaux sorts, sets surpuissants, créatures et nouvelles factions comme les drows et gnolls, permet d'upgrader ses unités et rééquilibrent les héros (le mage peut attaquer 2 fois au lvl 20, le guerrier perd sa résurrection, etc ...)
Voilà ! La première version du mod de traduction partielle est disponible via un lien dans le premier post de ce fil de discussion.
Ordre des priorités pour la suite :
1/ finir le dossier txt.
2/ faire le dossier Diplomacy
3/ trouver quelqu'un pour m'aider à traduire les dialogues du dossier var.
Message édité pour la dernière fois le : 13/02/2014 à 06:57
Comme vous pouvez le voir, à part les dialogues, la plus grande partie du jeu est traduite. Je réitère mon appel à participer à ce projet, vu la taille énorme des fichiers, que je ne soupçonnais pas quand j'ai commencé à traduire.
Je t'aurai bien donné un coup de main AllZee mais je suis déjà surbooké avec BG2EE. En tout cas, t'as déjà bien avancé c'est cool ! Au faite les développeurs sont au courant que ton initiative ?
salut
je t'aurais bien aidé aussi mais mon anglais laisse à désirer
juste une petite question, tu comptes traduire master of broken world?
j'ai trouver ici la solution pour le traduire car pas de fichier en .txt comme pour génésis http://forum.canardpc.com/threads/70948-4X-Med-Fan-aka-MoM-like-Eador-Masters-of-the-Broken-World/page12?s=a4c4b05ade9006bf9ca72a14f74c146d
encore merci, j'y joué en anglais mais l'avoir en français n'est pas negligeable
a+
Merci camarades pour vos encouragements.
@Dwilaseth : j'ai posté un fil identique sur le forum Steam où je sais que le développeur va forcément, donc il est au courant et ne s'y est pas opposé.
@heewoks : non, je ne compte pas traduire Master of Broken World. Courage à celui qui s'y attellera.
J'ai peu d'espoir, mais comment savoir ? Il faut demander aux dév', mais je ne sais pas si c'est le genre à répondre à toutes les questions. Essaye sur le forum de Steam.
Si le jeu est encore mis à jours sa risque pas de compliquer les choses pour la traduction ? On risque d'être dans le même cas de figure que pour Expeditions Conquistador, non ?
je viens de tester, sur la version GOG, en tout cas pas de soucis pour arriver à la MAJ 1.3 et en effet on peut jouer en hot seat local comme du bon vieux HOMM, ça fait plaisir.
Rappelons que je parle du remake et non pas de Genesis que traduit notre ami donc pas de soucis pour lui puisque plus de MAJ depuis longtemps.
Message édité pour la dernière fois le : 19/03/2014 à 22:11
Enfin ! Une nouvelle version de la traduction avec plein d'ajouts et de multiples corrections de coquilles. Les détails de l'avancée sont dans le premier message.
Nouvelle mise à jour ajoutant le fichier message.text. Programme prévu :
- suite et fin du dossier Text ;
- dossier Diplomacy
- suite et fin du dossier var.
Encore beaucoup de travail, mais on a dépassé la moitié et le plus important dans le jeu (interface, unités, compétences, messages) a été traduit. Il reste surtout les dialogues qui seront traduits en dernier. Toute personne intéressée pour aider est la bienvenue pour peu que sa grammaire française soit parfaite.