Vendredi 26 Mai 2017, 14:55     Connectés : 12      Membres : 11


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5

La traduction de jeux vidéo

REPONDRE S'ABONNER
Dwilaseth
Seigneur
#51
Cette histoire c'est passée avant ou après le kickstarter du mec qui a récolté 84 000$ ?

Je veux pas dire de bêtise mais je pense pas qu'on parle de la même chose. C'était en 2010 juste après la sortie de SC2 donc je ne pense pas que se soit lié à un hypothétique projet kickstarter. En tout cas l'histoire est vrai puisque j'avais lu à l'époque la lettre envoyé par un avocat de chez Blizzard et le message officiel comme quoi ils allaient voir comment arranger la situation suite à une grosse mobilisation des joueurs. Après j'en sais pas plus, juste que toute l'histoire à commencé parce que le moddeurs avaient modifié le jeu et appelé son mod "World of Starcraft" en référence au jeu éponyme qu'il affectionnait. Le mec venait tout simplement d'inventer le style DOTA Like. Blizzard avait reconnu la qualité de son travail (et l'intérêt des joueurs lui portant) et avait annoncé pour conclure cette affaire que le mods serait ajouter officiellement au jeu dans la seconde bôite. N'y jouant pas je peux pas confirmer.

A la base j'avais cité cette exemple pour montrer le faussé qu'il peut y avoir entre un fan qui va passer des semaines à concevoir un mods et l'interprétation que peut avoir l'éditeur une fois celui-ci sortie. C'est à te dégoûter de te passionner pour un jeu.
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 28/11/2013 à 00:53

mophentos
Paladin
#52
Je comprends la frustration ressentie pas ces passionnés.

Car il y a le fond et la forme.

Mais je comprends aussi les éditeurs/concepteur des jeux.

Un jeu, c'est des droits d'auteurs/licences ect ... il y a des règles à respecter.

Quand un jour diffuse un mode, il y a des risques de débordement (incompatibilité future/ arnaque/triche ect ...)

Et dans les grandes sociétés, c'est normal que ce soit les avocats qui contactent ces personnes, c'est leur boulot et il le font dans les règles. Même si au final cela peut paraître rude.

Pour revenir à la traduction, c'est bien que des passionnés/volontaires le fassent quand les développeurs ne le font pas et c'est encore mieux quand il y a des échanges entre les deux partis.

Une question aux traducteurs amateurs : quand vous faites une traduction non officielle, contactez-vous les éditeurs/développeur ?

Message édité pour la dernière fois le : 28/11/2013 à 08:24

redd
Seigneur
#53
Un grand merci à tous les traducteurs bénévoles.

Bon, il faut savoir parfois faire le tri, car il n'y a rien de pire que d'installer un patch FR bourré de fautes de français et d'erreurs monumentales de traductions. Parfois j'ai envie de dire aux traducteurs : "avant de traduire, apprenez déjà le français".

Heureusement, on trouve quand même des traductions de très grandes qualité.

Merci aux membres de RPG France qui passent tant de temps là dessus, pour notre plus grand plaisir.

Et j'en profite pour remercier ici aussi plusieurs membres de Planète Aventure qui ont permis d'avoir des traductions pour de nombreux point'n click (les traductions de Deponia 2 et 3, c'est eux !).
JDR amateurs sur google.com/+Jdr-ansNet

Message édité pour la dernière fois le : 28/11/2013 à 09:00

Chaos17
Guerrier
#54
@ Dwilaseth : t'inquiète, je ne met pas en doute la véracité de ton témoignage et tant mieux si cette histoire c'est bien terminée. Je n'ai juste pas trop aimé la campagne de kickstarter parce que c'est fait à partir du travail de Blizzard car il y a de l'argent.

Pour revenir à la traduction, c'est bien que des passionnés/volontaires le fassent quand les développeurs ne le font pas et c'est encore mieux quand il y a des échanges entre les deux partis.

Je suis tout à fait d'accord et cela me fait penser à une anecdote similaire à ce qu'à vécu All ze best.
Le traducteur de Kamidori a contacté aussi des auteurs (hors kickstarter), lui aussi voulait traduire leur jeu. Je ne sais plus s'il a eu une réponse de leur part, je crois que non parce qu'il a fini par aller sur kickstarter.
Son projet était de se faire financer la traduction du jeu (pas le vendre) car oui, il faut bien qu'il mange dans la vie pendant qu'il traduit. Les auteurs du jeu ont fait fermer sont kickstarter.
Les fans ont tout de suite réagit et lui ont suggérer d'ouvrir une page de donations sur son blog personnel.
Car en effet, nombreux sont les joueurs attendant une traduction de jeux étrangers. Trop de petites perles restent dans l'obscurité.

Mon avis ?
Je ne soutiens pas que quiconque se fasse de l'argent sur le dos des autres qu'il soit développeur ou fan (ex: vendre avec mon jeu un patch gratuit de traduction, c'est gratuit qu'il reste gratuit, qu'il ne deviens pas un argument de vente en plus)

Je soutiens les échanges entre les fans et les développeurs tant qu'il y a un respect mutuel (ex: créditer les traducteurs, si possible envoyer un lien sur le page perso)

Je suis pour mettre en valeur le travail des fans parce que le logiciel que j'utilise est "vivant" grâce aux fans. J'ai donc un énorme respect pour ces bénévoles qui créer et partagent gratuitement leur travail. Dans le cas présent, ce sont les traducteurs.
MathieuNG
Villageois
#55
Comme Sowatt l'a dit, quand on rencontre l'aspect commercial de la vente d'art, le reality check peut être assé brusque. Par contre, même si cette aspect est nécessaire, y'a aucune raison pour que ca devienne le centre de tout. C'est à grâce à ce concept, entre autre, que le mouvement indie prend de l'ampleur. Pas de publieur et d'engin graphique a millions de dollars, pas de coûts ridicules et de mur entre les gamers et les devs.

La plupart des devs indie sont amicaux et aiment parler avec leur fan, y'en à d'autre qu'on aimerait mieux qu'ils restent derrière un mur .

M'enfin, il devient triste ce topic. Pourquoi on parlerait pas de projets envisageable?

En passant, pour le mec qui cherche des RPG jap sur PC... Lords of Xulima c'est pas un jeu de sport

Message édité pour la dernière fois le : 29/11/2013 à 05:22

Dwilaseth
Seigneur
#56
En passant, pour le mec qui cherche des RPG jap sur PC... Lords of Xulima c'est pas un jeu de sport

Quand je verrais une annonce comme quoi la VF est disponible je me précipiterai dessus, bien entendu. LoX fait partie des bons crus 2014 de l'indépendant ^^

Pourquoi on parlerait pas de projets envisageable?

Justement puisque tu en parles sa donne quoi l'association avec RPG France ? Y a t-il des membres qui se sont portés volontaires pour la traduction ?
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 29/11/2013 à 06:32

MathieuNG
Villageois
#57

Quand je verrais une annonce comme quoi la VF est disponible je me précipiterai dessus, bien entendu. LoX fait partie des bons crus 2014 de l'indépendant ^^


J'te comprends de vouloir attendre la VF. Je comprends aussi le sentiment lêger d'exasperation qui s'accumule a force de voir des devs indie "offrir" une traduc bénévole.

La seule chose que j'aimerais ajouter sur ce sujet, c'est qu'une traduc dîte "bénévole" avec une équipe indie honnête, c'est un travail à plusieurs. Si les devs apprécient vraiment votre travail, et tiennent vraiment à avoir une traduc franco, ils vont faire au moin un bout de chemin avec vous.


Justement puisque tu en parles sa donne quoi l'association avec RPG France ? Y a t-il des membres qui se sont portés volontaires pour la traduction ?

RPGFrance à une grande communauté que j'apprends encore à connaître; c'est pas tout le monde qui s'interesse au gaming indie, donc il faut savoir où aller et à qui parler. J'essaye d'établir le contact, petit à petit

Notre kickstarter se termine dans 7 heures environ. On à effectivement assé de fonds pour liver le jeu en version française au lançement, pour la date exacte je te reviens la-dessus. Et effectivement il y a de la place pour de bons traducteurs; surtout d'autre gamers. L'équipe sera petite mais très sérieuse.

Message édité pour la dernière fois le : 29/11/2013 à 07:38

Diarmuid
Novice
#58
Histoire de revenir en droite ligne avec le sujet initial et aussi pour recentrer la discussion sur quelque chose de plus sympathique, de moins écœurant.. enfin correspondant plus à la philosophie du forum (même si cette discussion y avait sa place). Y en a t-il parmi-vous qui participent actuellement à un projet de traduction amateur ? Si oui, lequel ? et pourquoi ?


Moi en tout cas, je parle Français et Anglais très bien, et je vais publier le jeu que je développe présentement dans les deux langues, en me chargeant de la traduction - je suis tout à fait d'accord qu'une localisation de qualité est importante, et c'est pourquoi je vais faire l'effort supplémentaire.

Mon expérience de jeux de rôle étant principalement en anglais, j'ai de la difficulté parfois à trouver le bon équivalent "établi" de certains termes techniques. J'ai déniché des lexiques anglais-français pour D&D, et ça fait un bon départ, mais si vous aviez d'autres ressources, je serais ravi.

(Plein de discussions intéressantes dans ce thread, en passant.)
targus
Noble
#59
Une question au sujet de CHAOS qui ne devrait pas tarder à sortir :
le jeu est développé par une équipe française, mais à priori il ne sera localisé qu'en anglais.
All-zebest, penses-tu qu'il sera possible de traduire ce jeu ?
all_zebest
Héros
#60
Je ne suis pas si sûr qu'il ne sera localisé qu'en anglais.
mophentos
Paladin
#61
j'ai pausé la question directement dans la partie du forum dédié.

on a les dev à porté de mains, au temps en profiter
targus
Noble
#62
Je ne suis pas si sûr qu'il ne sera localisé qu'en anglais.

Sur leur forum, un dev dit qu'il ne sera localisé qu'en anglais car ils utiliseront un anglais basique .... donc, à priori compréhensible par n'importe qui
je reprends le post de leur forum :
"L'équipe de 4Realms est Française, mais dans un soucis de lisibilité, nous avons développé CHAOS en Anglais.
Cependant, l'Anglais utilisé reste assez sommaire, de manière à ce que la communauté Française puisse s'y retrouver.

Je n'ai pas plus d'info à communiquer sur ce sujet pour l'instant. Une localisation est lourde et longue, ce n'est pour l'instant pas à l'ordre du jour."

Message édité pour la dernière fois le : 12/05/2014 à 14:16

all_zebest
Héros
#63
Eh bien c'est malheureux cette attitude de soumission à l'anglais. Ça me désole et me déçoit. Après, ce sont des considérations financières qui motivent la chose et je comprends bien qu'ils veulent gagner leur vie à peu près décemment...
targus
Noble
#64
Eh bien c'est malheureux cette attitude de soumission à l'anglais. Ça me désole et me déçoit. Après, ce sont des considérations financières qui motivent la chose et je comprends bien qu'ils veulent gagner leur vie à peu près décemment...

Sinon tu t'ennuyerais si tu n'avais pas de traduction à effectuer.
Si leur attitude se confirmait, ça ne te dirait rien de les contacter pour une traduction éventuelle ? il a l'air pas mal ce jeu.
all_zebest
Héros
#65
Traduire des Français ? Pas dans mes priorités. J'ai un calendrier suffisamment chargé jusqu'en 2050.
cabfe
Seigneur
#66
C'est vrai que c'est un truc à prévoir bien à l'avance, le coup du support multi-langues.

Je l'ai fait pour mon jeu, mais si j'avais commencé dans une langue unique ça aurait été un très gros boulot de changer la structure du jeu pour supporter un affichage non inscrit "en dur".
En l'occurrence, je passe par un fichier texte externe et tout est référencé par des variables.
Mais si je n'y avait pas réfléchi dès le début, il aurait fallu que je repasse derrière chaque évènement déclencheur de texte pour recoder avec des variables. L'horreur.

Si c'est leur cas, je comprends pourquoi ils n'ont pas l'envie/la possibilité de supporter d'autres langues.
Percival
Paladin
#67
C'est quand même dingue qu'un jeu développé en France par des français ne soit pas localisé en français ! Je ne crois pas que ce soit tellement difficile ni long pour eux de faire le jeu en français vu qu'ils sont français. C'est juste de la fainéantise et c'est une honte ! J'appelle donc tous les gameurs français (même ceux qui savent parler anglais) à boycotter le jeu !
La vitesse de la lumière étant supérieure à celle du son, bien des gens ont l'air brillants avant qu'ils n'ouvrent la bouche.

Message édité pour la dernière fois le : 12/05/2014 à 18:00

To_an
Citoyen
#68
C'est d'autant plus idiot qu'ils ont dû (allez même un peu, même un micro-chiure de seconde) commencé leur jeu en français non ? Alors soit ils sont parfaitement bilingues (ce qui reste possible et surement souhaitable pour des développeurs à l'heure actuelle), soit j'aurais bien aimé voir (ou entendre les séances de cogitation - genre et là tu met un big monster histoire de faire bien comprendre le storyboard au player avant que la quest ne puisse alimenter le quest log dans le user panel interface ???).
Bon j'dis ça, j'dis rien.
Scanner à Noël, Cimetière à Pâques (Desproges)
Geralt
Seigneur
#69
Ce jeu à l'air sympa, mon avis reste le même. Mais c'est vrai que le même sentiment que Percival et All m'envahit....
C'est franchement dommage dans ce cas précis. Et puis si j'ai bien compris, ce jeu ne sort que sur steam, donc pour moi c'est déjà plus simple pour boycotter...
Mais je ne suis pas encore sûr de ma décision.
Et je suis bien d'accord avec toi aussi To_an.
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin

Message édité pour la dernière fois le : 12/05/2014 à 18:22

ninheve
Grand chevalier
#70
Attention Percival, je comprends d'un coté ta position , mais développer un jeu dans une langue qui sera accessible à la majorité (connaissant le temps qu'une traduction peut prendre (de l'anglais au francais ou vice-versa)) est actuellement je pense pour les développeurs une question de survie sur un marché encombré. Oui çà peut sembler bizarre et peut etre meme révoltant qu'un jeu francais puisse être développé en anglais mais en y réfléchissant les jeux de Larian ne sont pas à la base en flamand.Si ce jeu en plus est sensé sortir sur steam...un jeu en francais...n'irait pas loin. Donc que la langue choisie au départ soit l'anglais ..ok , ensuite en lisant le message explicatif de Cabfe, on comprends ce que cela peut représenter de le sortir dans d'autres langues
La théorie c'est quand on sait tout et que rien ne fonctionne, la pratique c'est quand tout fonctionne et on ne sait pourquoi. Ici nous avons réuni théorie et pratique :Rien ne fonctionne et on ne sait pas pourquoi
Percival
Paladin
#71
Je ne gueule pas contre le fait qu'il soit développé en anglais (c'est tout à fait normal si ils veulent toucher un maximum de joueurs) mais contre le fait qu'il soit impossible de jouer à ce jeu en français.
D'autant plus qu'il ont quand même eu le temps de mettre leur site en français.
La vitesse de la lumière étant supérieure à celle du son, bien des gens ont l'air brillants avant qu'ils n'ouvrent la bouche.

Message édité pour la dernière fois le : 12/05/2014 à 19:22

Sowatt
Paladin
#72
Si je développais un jeu, je le ferais en anglais aussi. Les possibilités de trouver un public sont simplement multipliées par 10. Développer un jeu dans plusieurs langues (même "que" deux) prend beaucoup de temps. Déjà qu'ils font ça sur leur temps libre, de façon amateur (j'entends par là que ce n'est pas leur métier et qu'ils ne bossent pas à plein temps dessus), je comprends qu'ils n'aient pas forcément le temps d'inclure une version FR. Après la sortie, pourquoi pas ?
Geralt
Seigneur
#73
Surtout que bon, à mon humble avis, le jeu ne sera pas un Baldur's Gate "like" ou encore un Inquisitor, pas dans le gameplay, mais dans son contenu en textes.
Je pense que ce sera assez court comparé à d'autres jeux où le scénario est ultra présent, donc du coup ça devrait pas être trop difficile pour eux... Mais je me trompe peut être je ne sais pas.

Après la sortie, pourquoi pas ?


Oui, remarque c'est aussi possile. Reste à voir...
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin

Message édité pour la dernière fois le : 12/05/2014 à 19:16

cabfe
Seigneur
#74
Plus que la quantité à traduire, c'est surtout sur le plan technique que ça peut vite devenir compliqué si ça n'a pas été prévu dès le départ.

Par exemple, selon que les textes de leur interface sont des images ou des textes "standards", on a des problèmes différents. Là, vite fait, je vois déjà ça :
- Image : Il faut recréer les images... Pas si simple à faire quand il s'agit de traduire.
- Texte : Et si c'est trop long, il se passe quoi ?

A cela s'ajoute le fait de permettre de faire cohabiter plusieurs versions de l'un ou de l'autre par langue. Souvent, les ressources sont dans un gros fichier et là il faudrait un répertoire par langue (c'est une façon de faire, par exemple).
Geralt
Seigneur
#75
Effectivement j'avais pas pensé aux "textes images"... Mais dans ce cas ça voudrait dire que ça a été fait un par un. Donc ça prendrait beaucoup de temps, donc je pense que c'est peu probable.
C'était le même cas pour Skyrim, les panneaux sur les routes non ?
« Un peuple prêt à sacrifier un peu de liberté pour un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre, et finit par perdre les deux. » Benjamin Franklin