Mercredi 22 Novembre 2017, 04:53     Connectés : 3      Membres : 2


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  42 43 44 45 46

Expeditions Conquistador : la traduction française [par Soifran & all_zebest]

REPONDRE S'ABONNER
Sadriv
Villageois
#1101
Impossible que tu aies pu repasser derrière moi en terme de relecture : la séparation de notre travail a été bien faite. Par contre, tu as relu pas mal de mes parties traduites, forcément.

Pour les corrections que Soifran a vues, on va laisser tel quel alors, il est vrai que c'est des corrections mineures, pas des fautes en elles-même, mais les corrections effectuées ont pas l'air de poser problème.
all_zebest
Héros
#1102
Attention de ne pas réinterpréter le travail des traducteurs sans leur avis pendant la correction. Le correcteur, comme je l'ai déjà expliqué, doit rester dans son rôle : corriger les fautes de français et les éventuels contresens de la traduction, pas se substituer au traducteur.
Sadriv
Villageois
#1103
Au passage, Saphirius, tu en où ? Il faudra que tu m'envoies ton fichier qu'on se partage la relecture avec Djarkal.
Saphirius
Villageois
#1104
J'avance pas trop mal en ce moment. Il y a une deadline ?
Soifran
Citoyen
#1105
Attention de ne pas réinterpréter le travail des traducteurs sans leur avis pendant la correction. Le correcteur, comme je l'ai déjà expliqué, doit rester dans son rôle : corriger les fautes de français et les éventuels contresens de la traduction, pas se substituer au traducteur.


Salut All.
Sauf que j'ai un réelle doute sur la traduction de Djarkal.
J'ai l'impression qu'il n'a pas pris le même fichier que Sadriv.
Djarkal:
À votre désarroi, Coyotl se tient pas loin du centre du champ de bataille, arme sortie, la mâchoire crispée face à l'attaque qui se prépare. Il cri vers vous dès...
Actuel:
À votre désarroi, Coyotl se tient non loin du centre du champ de bataille, arme sortie, la mâchoire crispée face à l'attaque qui se prépare. Il crie vers vous dès

Il y a une faute à il cri dans sa version.

Fichier Djarkal:
Les guerriers derrière lui commencent à devenir impatient,

Fichier actuel:
Les guerriers derrière lui commencent à devenir impatients,

Dans le fichier de Djarkal, il n'y a pas de "s" à impatients...
Il y en a à la pelle, j'ai peur qu'il ai corrigé ses items mais sur une ancienne base.
En gros il faut que je me paluche l'entièreté du fichier pour savoir ce qu'il a bien relu et ce qu'il n'a pas relu et laissé comme avant...
Au pire Djarkal, tu peux m'identifier les pavés que tu as relu en mettant relu par Djarkal stp ?
Ca m'aiderai à filtrer.
D'avance merci.
Soifran
all_zebest
Héros
#1106
En effet, Soifran, il faut éclaircir cela.
Djarkal
Novice
#1107
J'ai toujours mit dans le titre quand j'ai relu. Oo
Sadriv
Villageois
#1108
Oui, je confirme, sur le fichier de Djarkal que j'ai, il a à chaque fois bien indiqué "relu par Djarkal". Ce doit être le cas de tenochtilanmarket jusqu'à la fin du fichier level1. Bon, en fait, j'ai ouvert les deux fichiers (le mien et celui de Djarkal) pour comparer les exemples cités par Soifran : ce sont des exemples issus de la quête "TenochtitlanLoverConfrontation", or, celle-ci, c'est moi qui l'ai relu, non Djarkal. Djarkal a relu toutes les quêtes qui suivent, donc la bonne version pour la quête TenochtitlanLoverConfrontation est celle de mon fichier.

Saphirius, on impose de deadlines à personne, mais là moi et Djarkal avons terminé la relecture donc on est dispo pour faire ton fichier. En attendant, on a plus rien à faire. Il ne reste à relire que GUI et RandomEvents (c'est bien sur ce dernier que tu es ?)

Au passage, Soifran ou Saphirius, le fichier GUI, quelqu'un s'était chargé de la relecture avant ou c'est à faire ?

Message édité pour la dernière fois le : 02/06/2017 à 13:19

Djarkal
Novice
#1109
Attention de ne pas réinterpréter le travail des traducteurs sans leur avis pendant la correction. Le correcteur, comme je l'ai déjà expliqué, doit rester dans son rôle : corriger les fautes de français et les éventuels contresens de la traduction, pas se substituer au traducteur.


Les seuls fois où j'ai fait un écart dessus c'est quand la traduction fut si littéral que je ne comprenais pas du tout ce qu'on voulait dire. J'ai demandé des avis à des amis pour me confirmer que ça venait pas de moi.

L'autre cas c'est quand je tombe sur des phrases non traduite, là je fais appel à du monde qui savent lire l'anglais.

Je connais mes limites dans la langue de Shakespeare et c'est pour cela que je me suis proposé en relecteur et non en traducteur.

De plus, j'ai signalé régulièrement quand je tombais sur des choses dont je n'étais pas sûr.
all_zebest
Héros
#1110
C'est un petit rappel, pas une attaque, donc tout va bien.
Saphirius
Villageois
#1111
J'avais fait le fichier GUI et all l'avait même relu derrière car c'était mon premier fichier.

Pour mon fichier en cours, si possible, je souhaite le finir seul dans la mesure où je ne suis plus très loin de la fin et que je m'y suis remis un peu plus assidûment. Si toutefois cela posait problème ou durait encore trop longtemps pour vous, eh bien tant pis, je vous l'enverrai pour que vous le finissiez.
all_zebest
Héros
#1112
Tentons le coup, Saphirius.
Soifran
Citoyen
#1113
A ok.
Ça devrait me faciliter la tache alors.
Ça roule, je ne transpose que tes fichiers relu par Djarkal.
Merci :)
Sadriv
Villageois
#1114
J'avais fait le fichier GUI et all l'avait même relu derrière car c'était mon premier fichier.

Pour mon fichier en cours, si possible, je souhaite le finir seul dans la mesure où je ne suis plus très loin de la fin et que je m'y suis remis un peu plus assidûment. Si toutefois cela posait problème ou durait encore trop longtemps pour vous, eh bien tant pis, je vous l'enverrai pour que vous le finissiez.


Ok, Saphirius, c'est comme tu veux.

Du coup, Djarkal, on en a fini de notre côté avec ce projet. Donc si tu es toujours motivé et qu'il y a une autre traduction pratiquement terminée qui nécessite un relecteur, tu peux y aller.

D'ailleurs, All_zebest, tu pourrais ajouter le pseudo Djarkal en tant que relecteur pour level0 et level1 ?
all_zebest
Héros
#1115
Voilà.
Offen
Garde
#1116
Du nouveau ?
Soifran
Citoyen
#1117
pa4s eu le temps ce week end de fusionner les fichiers de Djarkal tagué relu.
J'essaye ce week end.
Bises.
Offen
Garde
#1118
Comment ça avance ?
Soifran
Citoyen
#1119
salut.
Il faut que je me remette dessus et ne réinjecter que les groupe avec ecrit relu par Djarkal.
++
Soifran
Soifran
Citoyen
#1120
Salut Désolé pour l'absence de nouvelle.
Je tâche de finir le level 1 ce week end.
Sadriv, Djarkal, vous êtes toujours dispo ?
A tout'
Soifran
Soifran
Citoyen
#1121
ça y est c'est fait.
Je vous ai envoyé la mise à jour à tous les trois, All, Djarkal et Sadriv.
Merci pour votre retour, à bientôt.
Soifran
Sadriv
Villageois
#1122
Je viens de te répondre en MP. Il ne reste donc plus que les relectures de Saphirius et les traductions des tutos et c'est complètement fini. Djarkal et moi, on a terminé nos parties. On approche à grand pas de la fin en tout cas.

Une fois que Saphirius aura terminé, il faudra éventuellement que quelques personnes jouent au jeu, si possible en prenant un PJ féminin, histoire de vérifier que les conjugaisons et accords au féminin sont bien en place.

Message édité pour la dernière fois le : 14/10/2017 à 12:48

all_zebest
Héros
#1123
Vous êtes tous au top !
perverpepere
Novice
#1124
Comptez sur moi pour tester. Eventuellement avec un perso féminin si ca vous arrange, par contre je serais juste bon à vérifier l’absence de bug (la grammaire, orth, et autres règles abscons de Français m'échappent)

Merci pour votre persévérance ;)
all_zebest
Héros
#1125
Toute aide est hautement appréciée. Et oui, un perso féminin, ça nous arrange. Merci beaucoup !