Mercredi 24 Mai 2017, 11:56     Connectés : 13      Membres : 12


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  39 40 41 42 43 44

Expeditions Conquistador : la traduction française [par Soifran & all_zebest]

REPONDRE S'ABONNER
Sadriv
Villageois
#1026
Félicitation pour ton avancée, Djarkal ! On doit s'approcher des 70-80% de la relecture pour le level1 là !

Pourrais-tu m'envoyer ton fichier ? Je vais corriger ce problème des titres dans la série des MOD, j'ai comparé avec un ancien fichier et c'est pas le bon titre (exorciste est le titre d'une autre quête, donc il a rien à faire là; probablement une mauvaise manip de ma part vu que c'est une quête que j'ai traduite et relue). Bien vu de ta part en tout cas !

Pour le scholar, c'est aussi le nom d'une autre quête, donc je pense que c'est à laisser tel quel : ça doit être pour faire apparaitre un lieu sur la carte du monde à proximité de cette quête.

perverpepere
Novice
#1027
Salut les gens ca faisait longtemps que j'étais pas passer. (le fait que expedition viking sorte aujourd'hui n'a rien à voir )
Je vois que le boulot avance bien.
Merci à vous et accrochez vous c'est bientôt fini à ce que je lit.




Sadriv
Villageois
#1028
C'est bon Djarkal, je t'ai renvoyé le fichier.

Merci perverpepere !
all_zebest
Héros
#1029
Chers collaborateurs. Certains joueurs sur le forum Steam s'impatientent. J'aimerais pouvoir faire une mise à jour de notre mod.
Soifran, pourrais-tu m'envoyer des fichiers plus à jour pour les faire patienter ?
Sadriv
Villageois
#1030
Je trouve ça un peu dommage que des joueurs soient si impatients : on arrive à la fin, c'est dommage de ne pas vouloir attendre et de commencer à jouer alors qu'il doit rester quelques erreurs de ci de là.

Mais du coup, je vais envoyer les dernières versions (de moi et de djarkal) de la relecture à Soifran.
all_zebest
Héros
#1031
Merci camarade. On n'est pas à une semaine près non plus. ^^ Je trouve que le dernier joueur a un ton presque comminatoire.
Soifran
Citoyen
#1032
Salut.
J'ai fusionné les deux fichiers.
Par conter Djarkal, pour le Bivouac tu notes:
"mais demander pour la commande"
quesaquo ?
J'ai laissé pour l'instant.
Tu me diras.
Je vous envoie le fichier commun sur lequel repartir par messagerie.
++
Soifran
Sadriv
Villageois
#1033
Pour tout ce qui est "demander pour la commande", c'est la question qu'avait posé Djarkal la page d'avant. Le problème est réglé, ça sera à supprimer.
sameklat
Novice
#1034
Bonjour à vous tous, je tenais à vous remercier pour l'énorme travail que vous êtes entrain d'accomplir sur ce jeux qui a l'air génial, mais assez inaccessible pour des gens comme moi qui sont des " PIE in english", et aussi proposer mon aide si vous avez besoin d'aide, tant qu'il n'y a pas de traduction. Voila, encore merci et bon courage à vous tous sur ce projet de longue haleine.
all_zebest
Héros
#1035
Mise à jour du mod avec nouveau fichier Level1.
Djarkal
Novice
#1036
Ma partie a été faite!
J'ai juste un petit soucis avec cette phrase (quête TotonacVillage) : Les artisans du village semblent satisfait de l'échange. Ils leur reste Int_TotonacVillageRopeStock corde(s).


Il n'y aurait pas une commande pour adapter le mot corde en nombre? Sinon faudrait faire deux phrases. ^^'

Message édité pour la dernière fois le : 02/05/2017 à 23:07

all_zebest
Héros
#1037
Je ne crois pas qu'il y ait de commande pour les accords en nombre, malheureusement.
strelokk
Guerrier
#1038
La VO aura le même souci, il suffit d'appliquer la même méthode : Rope(s) sans doute ?
Sadriv
Villageois
#1039
Bravo pour ta motivation Djarkal. Déjà terminé, en seulement quelques jours, je m'y attendais pas !

Tu peux continuer à remonter en faisant les 3 autres quêtes que sont TenochtitlanTemples ; TenochtitlanPalace et TenochtitlanMilitaryQuarter. Sachant que le second est la plus grosse quête de tout le jeu. Si j'ai fini ma part avant, je l'indiquerai sur le forum pour voir si je reprends avec toi où si je te laisse terminer.

Bon courage !
Djarkal
Novice
#1040
Après je pensai une phrase de ce types :

"Ils leur reste comme stock de corde Int_TotonacVillageRopeStock"
Djarkal
Novice
#1041
Bon sang j'ai fini! Ce fut vraiment long pour le palace! XD
J'ai qu'un autre détail qui me gêne, c'est le prompt pour donner des esclaves à sacrifier dans le TenochtitlanTemples : Il est en anglais, il ne devrait pas être traduit?

Who will you sacrifice to the Aztec gods?
Sadriv
Villageois
#1042
Ah ouai, déjà ! J'ai pas avancé d'un pouce de mon côté. Tu y passes tout ton temps libre en ce moment, j'ai l'impression ^^

Pour la partie "palace", pour l'avoir traduite, c'était tellement long que ça en devenait décourageant. J'avais l'impression de ne jamais en avoir le bout de celle-là. Sacré soulagement quand je l'ai fini :D

Bien vu pour ce passage, oublie de ma part, c'est bien à traduire : Qui allez-vous sacrifier aux dieux aztèques ?

Du coup, tu peux continuer avec le TenochtitlanMarket. Je suis sur la quête du dessus, l'ayant déjà entamé, je la finirai même si j'ai du mal à m'y mettre en ce moment. Dès que tu auras terminé, on passera aider sur le fichier de Saphirius.

Pour le problème soulevé dans ton précédent message avec les cordes; oui pas de problèmes pour modifier les phrases pour les rendre plus naturelles.

Message édité pour la dernière fois le : 06/05/2017 à 15:52

all_zebest
Héros
#1043
Encore un problème de bug chez un utilisateur de Steam.
Djarkal
Novice
#1044
J'en profite pour vous dire que j'ai fini TenochtitlanMarket, j'espère que je ne te mets pas sous pression Sadriv! xD
Sadriv
Villageois
#1045
C'est bon, j'ai eu le temps de faire ce qu'il me restait !

Djarkal, tu peux envoyer ton fichier à Soifran pour qu'il le fusionne avec le mien.

Saphirius, on a terminé avec notre fichier donc on vient t'aider. Peux-tu m'envoyer ton fichier qu'on se partage le travail ?

all_zebest, pour les bugs, il est possible que ce soit des problèmes de balises, donc on verra s'il y a toujours des problèmes une fois que la relecture sera terminée. Donc tu peux toujours prévenir sur le topic steam du jeu.
all_zebest
Héros
#1046
Merci, Sadriv. Il faudra s'en occuper parce que le campement de nuit bugge deux fois sur trois. Mais en tout cas, bravo pour votre travail jusqu'ici ! Nous sommes proches de la fin.
targus
Noble
#1047
Comme la traduction est bien avancée, j'ai repris le jeu à zéro. J'ai une version gog 2.3.0.14.
Pour le moment, je n'ai aucun plantage, ni message d'erreur et mes campements se passent sans problème.
Par contre, je rencontre parfois des Ftype1, par ex. :
L'accident - ... mais la Ftype1 est clairement hors service... (il s'agit d'une femme)
Voleur - la Ftype1 est sorti patrouiller... (vous ne pouvez pas mettre "sorti" accordé au genre ?)
strelokk
Guerrier
#1048
Ftype1 est une variable. Les accords d'adjectifs sont bien moins problématiques en anglais, et il n'y a pas de variables pour ces adjectifs. Il faut ruser et trouver une autre formulation. A ma connaissance.
Sadriv
Villageois
#1049
Mais les Ftype1 sont pas traduits par quelque chose ? J'ai pas encore vu les fichiers d'interface donc je sais pas comment ils sont. En général, pour les Ftype, je remplaçais toujours des "la Ftype1" par des "votre Ftype1" histoire que le fait que l'on ne puisse accorder avec le genre se voit moins...
targus
Noble
#1050
D'après les textes que j'ai eu, Ftype1 est la profession (chasseur, médecin etc.) mais les professions ont-elles été fémininées quelque part dans vos fichiers, comme éclaireur/éclaireuse. Peut-être que Ftype1 ne trouve pas sa variable.
Si Ftype1 ne fonctionne pas avec votre traduction, alors vous pourriez peut-être remplacer la "profession" par "le nom" de la personne en question

Message édité pour la dernière fois le : 18/05/2017 à 11:32