Samedi 29 Avril 2017, 07:39     Connectés : 3      Membres : 2


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 …  38 39 40 41 42

Expeditions Conquistador : la traduction française [par Soifran & all_zebest]

REPONDRE S'ABONNER
hiroa44
Villageois
#1001
En voilà une bonne nouvelle!
Offen
Citoyen
#1002
Bonjour, ça en est où ?
Sadriv
Villageois
#1003
On en est encore à la relecture : il en reste pas mal, notamment sur la 2e campagne du jeu qui est très longue. Dès qu'il y aura au moins la 1ere campagne de complètement relu, on avertira : ça permettra au moins de la faire (me semble qu'elle doit taper dans les 10-15h).

Au passage, Saphirius, tu en es où ? Je vais te seconder dans la relecture de tes fichiers.

Soifran : est-ce que tu as bien reçu tous les fichiers mis en commun dernièrement ?
Soifran
Citoyen
#1004
Merde putain je reçois pas de notification quand vous m'envoyer des mails...
Juste quand un post est publié sur le topic...
18 février, j'ai un peu de retard :)
Que veux-tu que je fasse Sadriv ?
Je prends ton fichier comme base de relu et je merge avec les relu des autres c'est ça ?
Sadriv
Villageois
#1005
Je pensais qu'il y avait des fichiers à fusionner oui. Mais après vérification, c'est pas le cas. Donc rien à faire avec ces fichiers, à part les mettre de côté.

Tu as pu avancer sur les didacticiels ?
Soifran
Citoyen
#1006
50%
faut que je retrouve où j'ai mis ma motivation et je fini ça fissa ;)
Saphirius
Villageois
#1007
J'avance toujours à allure d'escargot sur mon fichier mais je n'abandonne pas !
all_zebest
Héros
#1008
Courage, moussaillons ! Nous avons fait le plus dur.
Sadriv
Villageois
#1009
Ok, Saphirius. Tu pourrais m'envoyer un MP avec tes fichiers, que je puisse t'aider à les relire ? Comme ça, on pourra par la suite tous bosser sur le dernier fichier (l'imposant level1).
Saphirius
Villageois
#1010
Je n'ai qu'un seul fichier !

Pendant que je fais celui-là, vous pouvez peut-être faire le reste ? Nous verrons ensuite qui a fini en premier...
all_zebest
Héros
#1011
Note importante : n'oubliez pas de mettre les termes au féminin en plus du masculin pour le héros (je ne me rappelle plus la balise exacte car ça avait changé entre temps). Et si vous testez la traduction, faites-le avec un personnage féminin.
Djarkal
Novice
#1012
normalement je corrige ça de base, je fais toujours un perso féminin donc je retenterai derrière. ^^
all_zebest
Héros
#1013
Très bien, Djarkal, ça nous évitera pas mal d'embarras plus tard.
Djarkal
Novice
#1014
Après je ne suis pas à l'abri d'un oubli, c'est surtout au début que j'ai du faire des modifs. Dans la plupart des textes on a l'utilisation du vous qui a l'avantage d'être plutôt neutre et aussi qu'au pluriel le masculin prends le pas.
Soifran
Citoyen
#1015
Pour les balises, aux dernières niouses on utilisait ça:

"N'oubliez pas de traduire au masculin et au féminin pour le héros et certains PNJ qu'on peut choisir. Le genre des noms, adjectifs et participe passés accordés est indiqué comme suit dans la traduction :
Pour le joueur :
P[/]

Pour les PNJ :
F[/]1 (le numéro dépend du PNJ)


Exemple :
"vous êtes P[obligé/obligée] de mener cette bataille à leurs conditions, sans avoir le temps de mettre en place des barricades ou des pièges."

Et n'oubliez pas : pas d'espace avant un point mais il faut un espace avant un point d'interrogation ou d'exclamation en français.
Djarkal
Novice
#1016
C'est ce que je vois dans les textes ^^
all_zebest
Héros
#1017
Un petit rappel ne fait jamais de mal.
Sadriv
Villageois
#1018
Oui, c'est un point sur lequel on fait attention.

Après je ne suis pas à l'abri d'un oubli, c'est surtout au début que j'ai du faire des modifs. Dans la plupart des textes on a l'utilisation du vous qui a l'avantage d'être plutôt neutre et aussi qu'au pluriel le masculin prends le pas.

Pour le vous, lorsque ça s'adresse au PJ/joueur, il faut mettre la balise P[/], éventuellement parfois on peut considérer que le vous signifie l'équipe du joueur donc le pluriel et là pas de balise. Faut faire attention au contexte du récit.


Saphirius : Je pensais te rejoindre sur ton fichier (je pensais que tu en avais plusieurs) pour qu'ensuite on bosse tous sur le même. C'est toi qui voit. Avec Djarkal, on peut continuer la relecture du level1 puis ensuite terminer ton fichier. Le level1 est le plus gros fichier du jeu, donc on va mettre un peu de temps ^^
Saphirius
Villageois
#1019

Saphirius : Je pensais te rejoindre sur ton fichier (je pensais que tu en avais plusieurs) pour qu'ensuite on bosse tous sur le même. C'est toi qui voit. Avec Djarkal, on peut continuer la relecture du level1 puis ensuite terminer ton fichier. Le level1 est le plus gros fichier du jeu, donc on va mettre un peu de temps ^^


Ça me va. Quand pensez-vous que vous aurez fini ?
Sadriv
Villageois
#1020
Oulà... dans longtemps :)

C'est un fichier de 85000 lignes. J'en ai relu, tout seul, pas loin de 30000 en environ deux mois. J'ai plus autant de temps que l'année dernière quand j'étais à la trad.

Djarkal m'a rejoint pour ce fichier. Mais je pense qu'il va nous falloir 2-3 mois, en étant optimiste, vu mon rythme actuel.

Message édité pour la dernière fois le : 24/03/2017 à 14:52

all_zebest
Héros
#1021
Vu sur le forum de Steam :
"Un gros merci pour la traduction mais il y a pas un souci avec la dernière maj ? il fait planter le jeu avant les combats et en chargeant le jeu aussi (il y a des lignes d'erreurs qui s'affichent juste après avoir chargé la partie)"
Sadriv
Villageois
#1022
Le mod tel que proposé sur la première page de ce topic est une ancienne version qui date d'octobre, alors qu'il y a eu pas mal de modifications depuis. Ca peut peut-être venir de là. Car j'ai vérifié en lançant vite fait le jeu de mon côté et j'arrive à le lancer et à faire le premier combat du tuto sans problème.

Au passage, All, tu pourrais éventuellement poster sur ces forums que la relecture avance bien et donc que les joueurs devraient plutôt attendre que tout soit terminé avant de se lancer dans une traduction/relecture incomplète. Ce n'est plus qu'une question de quelques mois désormais.

Message édité pour la dernière fois le : 17/04/2017 à 15:55

all_zebest
Héros
#1023
Merci Sadriv. Je relaie ton message.
Djarkal
Novice
#1024
En fait là j'ai fini toute ma partie, Xalapa et tous les fichier en dessous dans la liste. Mais j'ai quelques petites choses qui me chagrine :

J'ai plusieurs texte avec à la fin une commande de ce type
Invoke "ObjectsAppear MODMountainVillageBurned" before use!

J'ai plusieurs fois le même texte, ce qui semble normal pour toute la série MODMountainVillageNormal

Mais en plein milieu j'ai une quête nommé exorcisme qui a cette phrase aussi! Ce qui me semble hors sujet.


Pour finir, la toute dernière quête (MODTreeFallen01) un mot n'a pas été traduit mais n'ayant pas le contexte je ne sais pas comment je dois le modifier :

Un arbre tombé dans un coin de la plaine située directement au sud de " The Scholar " ?

Personnellement je mettrai bien "l’Érudit" puisque ça semble faire référence à quelqu'un. Mais vu que je ne sais pas d'où vient là référence je ne l'ai pas encore modifier.


Sinon Sadriv, je suis motivé pour faire la suite.^^

Message édité pour la dernière fois le : 27/04/2017 à 07:45

strelokk
Guerrier
#1025
Pour la ligne ObjectAppears, je pense que cela concerne le jeu lui même, modifier l'image (minimap ? en fond d'un dialogue ?) du village rasé au lieu du village en bon état. De nombreuses lignes de "code" en anglais apparaissent dans certains événements, quêtes, etc... Donc à ne pas traduire pour ne pas casser le jeu !

Pour the Scholar, je ne sais pas.

Courage messieurs !