Mercredi 26 Avril 2017, 19:36     Connectés : 8      Membres : 7


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5 6 …  41

Expeditions Conquistador : la traduction française [par Soifran & all_zebest]

REPONDRE S'ABONNER
TOuistiti59
Novice
#51
Salut Dwilaseth, je suis toujours partant, je te rassure !

J'ai traduit tout ce qui pouvait l'être jusqu'à la ligne 2600 environ soit environ 10% du fichier level0. C'est juste que je n'ai pas encore mis en ligne mon fichier, je suis pas du genre à bâcler ma trad' donc je me relis plusieurs fois, je corrige, etc... Mais ça avance plutôt rapidement, ça va.

Comme je l'ai déjà précisé, je vais mettre un gros coup d'accélérateur jusque dimanche car après, mon emploi du temps sera bien rempli.

Oui, Izual s'est proposé, il a précisé venir du forum Canard PC me semble-t-il. À voir où on peut le caser ^^ Le fichier level1 est juste énorme, ça serait sympa pour AlysTrad de pas être seul sur le coup.

On continue (^o^)
all_zebest
Héros
#52
@ Dwilaseth : C'est la meilleure chose à faire, même si je suis toujours content de montrer la petite évolution de notre traduction au fil des mises à jour. J'en ai une prévue pour ce soir, heure japonaise.

Message édité pour la dernière fois le : 07/06/2013 à 01:54

skoeldpadda
Garde royal
#53
Ca fait +combien en GMT ?
I know stuff.
all_zebest
Héros
#54
Ca fait +combien en GMT ?

19h, heure japonaise, mois sept, soit midi en France.
skoeldpadda
Garde royal
#55
Merci beaucoup, cher monsieur.
I know stuff.
all_zebest
Héros
#56
De nada !
Dwilaseth
Seigneur
#57
J'ai traduit tout ce qui pouvait l'être jusqu'à la ligne 2600 environ soit environ 10% du fichier level0

2600 lignes de textes ? ouuuuuuuah ! Chapeau bas l'artiste :)

C'est la meilleure chose à faire, même si je suis toujours content de montrer la petite évolution de notre traduction au fil des mises à jour

Lorsque TOuistiti59 le sentira il peut aussi te faire parvenir son travail que tu ajouteras au tient lors de la distribution d'un prochain package. Après comme je t'ai déjà dit c'est vous qui voyez. Je trouve cela plus simple pour ceux ou celles qui ne suivraient pas la conversation sur les deux forums d'avoir tout dans un seul lien, avec surtout, un suivis cohérent des mises-à-jours.

J'ai hâte de tester tout çà ! Un énorme GG les gars ^^
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
all_zebest
Héros
#58
Lorsque TOuistiti59 le sentira il peut aussi te faire parvenir son travail que tu ajouteras au tient lors de la distribution d'un prochain package. Après comme je t'ai déjà dit c'est vous qui voyez. Je trouve cela plus simple pour ceux ou celles qui ne suivraient pas la conversation sur les deux forums d'avoir tout dans un seul lien, avec surtout, un suivis cohérent des mises-à-jours.

J'ai hâte de tester tout çà ! Un énorme GG les gars ^^


C'est justement ce que j'avais l'intention de faire, figure-toi !
Merci pour tes encouragements. Ils nous vont droit au coeur.

Message édité pour la dernière fois le : 07/06/2013 à 03:16

redd
Seigneur
#59
Bon courage, les gars !
JDR amateurs sur google.com/+Jdr-ansNet
all_zebest
Héros
#60
Merci. La communauté, vous êtes des crêmes !

Je vais faire les sous-titres de la cinématique, mais les dévs ont mieux à faire que de les implémenter maintenant (RP de daube !). En tout cas je les fais, et on verra !

Message édité pour la dernière fois le : 07/06/2013 à 13:40

TOuistiti59
Novice
#61
Juste une petite précision pour Dwilaseth, je ne mérite pas tant de fleurs :

sur ces 2600 lignes, il y en a peut-être 300-400 peut-être de texte et le reste de code xml, de balises et de choses que l'on a pas à traduire (ouvre le fichier avec le bloc notes si tu veux t'en rendre compte par toi-même !).

J'aurais bien aimé en avoir traduit autant mais malheureusement, ce sera un peu plus long que cela. J'ai dépassé la ligne 3000 néanmoins (sur les 27000 du fichier).

J'ai mis aussi une première version à disposition d'all_zebest, peut-être dispo dans une maj demain.

je continue tranquillement.
Dwilaseth
Seigneur
#62
Cela n'enlève rien au fait que la traduction avance à grand pas et si on prend en compte la position et le dé-intéressement qu'a eu 'Logic Artists' à propos de l'ajout officiel d'une hypothétique localisation francophone ... franchement c'était mal parti !

J'espère que ton emploi du temps chargé te permettra de continuer un peu la traduction dans un proche avenir (oui bon je sais je suis chauvin là ^^), en attendant un futur ajout j'ai déjà bien hâte de tester çà en complément de se qu'a fait all_zebest (qui mine de rien se fait un p'tit CV sympa dans le domaine de la traduction amateur). D'ailleurs, vous avez des nouvelles de AlysTrad ?
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
TOuistiti59
Novice
#63
C'est malheureusement la politique de nombreux studios indépendants qui n'ont parfois ni les moyens, ni les connaissances, ni le temps (parfois) pour effectuer une traduction digne de ce nom. Surtout si la plupart du temps, les fans s'en chargent... (-_-)'

Je pourrai continuer mais je ne pourrai pas en faire autant que hier et aujourd'hui par exemple. Je suis pas du genre à lâcher un 'travail' en plein milieu, quitte à mettre des mois (^o^)

AlysTrad s'occupe de fichier level1 logiquement, le plus gros fichier avec près de 78 500 lignes... Pas de nouvelles de mon côté en tout cas mais je n'ai pas de contact avec lui (O_o).

Il en faudrait plus des personnes comme all_zebest. Donner la possibilité aux gens de jouer dans leur langue maternelle et découvrir de petites pépites, ça n'a pas de prix ! Pour le reste... ($_$)
all_zebest
Héros
#64
Merci les amis ! TOuistit59 fait un super boulot, encore plus rapide que moi (quoique...) ! J'ai un peu regardé et nous avons une sensibilité liguistique très similaire.

Les développeurs nous ont fait une réponse très condescendante pour les sous-titres. Je n'ai jamais travaillé avec une équipe de devs aussi déplaisante.
Enfin, le texte des sous-titres de la cinématique d'introduction est traduit mais pas implémentable parce que ces messieurs ont d'autres chats à fouetter. "Vous comprenez", qu'il me dit, le monsieur. Ben, je comprends surtout que nous ne figurons pas dans leurs priorités et qu'ils nous le font savoir sans pincettes.
Dwilaseth
Seigneur
#65
C'est malheureusement la politique de nombreux studios indépendants qui n'ont parfois ni les moyens, ni les connaissances, ni le temps (parfois) pour effectuer une traduction digne de ce nom

On en avait déjà brièvement discuté dans je sais plus quel autre sujet mais je tombe toujours des nues lorsque j'apprends qu'un jeu (tel que EC) ne sera distribué qu'en anglais, voir comme dans ce cas précis en multi2, surtout d'ailleurs lorsque sa concerne un kickstarter. L'intérêt premier pour le développeur est d'essayer d'en vendre un max et quel meilleur moyen d'y parvenir que de proposer justement son jeu dans plusieurs langues ? Le bouche à oreille faisant le reste.

Alors je suis d'accord avec toi.. une localisation multi-langues à forcément un coup financier et je comprends parfaitement que beaucoup de développeurs (pas forcément que dans l'indépendant d'ailleurs) n'optent que pour l'anglais au niveau des dialogues audio car très couteux et encore plus si tu passes par des voix connu.. Après faut pas exagérer non plus, faut pas venir me dire qu'une localisation des textes coûte des millions ! Tu as des étudiants, en linguistique par exemple (ou.. même des amateurs comme dans votre cas), qui ne demandent pas mieux que de s'en occuper. Hormis le coté "job d'été" et l'argent qui va avec, c'est le genre d'occupation qui fait jolie sur un Curriculum Vitae donc après je veux bien entendre tout et n'importe quoi mais concrètement si on regarde uniquement autour de nous (sur le forum je veux dire) le jeu a quand même intéressé pas mal de monde.. et pour certain, ils ne l'ont justement pas acheté uniquement à cause que le français n'était pas présent (et pas forcément parce qu'ils ne parlent pas l'anglais, hein ^^).

On peut même pousser la réflexion plus loin si on regarde à grande échelle. Je serais curieux de connaître les chiffres de vente sur le sol français, mais quoi qu'il en soit, ils auraient été bien meilleurs si "Logic Artists" avait pris l'initiative de proposer le français. Malheureusement ce n'est pas le cas et le jeu est sortie dans l'indifférence la plus complète. Preuve en est.. Sur le site généraliste 'jeuxvideo.com' ils n'en ont même pas parlé. Certes la page existe, mais elle est vide. Pourtant le site n'hésite pas à présenter chaque mois de nombreux jeux indépendants qui sont le plus souvent de bien moindre envergure. En conclusion, j'ai l'impression que beaucoup de studios indépendants ne prennent pas assez en considération l'importance de la localisation.

'Expeditions Conquistador' n'est certes pas sans défauts c'est vrai mais il a le mérite de proposer un background singulier et un soucis du détail littéraire poussé qui me plais bien. Je pense donc qu'il aurait mérité une localisation complète en français et Logic Artists a eu tord de passer à coté de cette opportunité !!!
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 08/06/2013 à 04:42

AlysTrad
Novice
#66
D'ailleurs, vous avez des nouvelles de AlysTrad ?

Elle est toujours là, et elle avance bien !
Yes Veronica, I AM making you carry the heavy stuffs.
all_zebest
Héros
#67
Mise à jour du mod avec le fichier level0 dont TOuistiti59 a commencé la traduction.

AlysTrad, fais-moi parvenir ton fichier (à 10 % par exemple) quand tu veux et je le mettrai dans le mod. Ce sera plus facile et rapide pour les joueurs que de récupérer les fichiers séparément.
Dwilaseth
Seigneur
#68
C'est bien la bonne version que t'as uploadé ? je demande parce que ton texte d'info est le même que dans la mise-à-jours précédente. Au niveau de l'avancé toujours les '??' et il est indiqué >> v0.3.1 (d'ailleurs même chose en haut de page sur le site il y a toujours la v0.3.1 d'indiqué).

D'avance merci
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
all_zebest
Héros
#69
Oui, j'ai oublié de mettre à jour le fichier d'explication, mais les autres fichiers sont nouveaux.
Dwilaseth
Seigneur
#70
ok merci, je teste de suite ^^
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
Jubeigne
Novice
#71
J'ai eu un problème (maintenant résolu) ce matin en testant la trad. Pour ceux qui ont le même prob, voilà le message que j'ai laissé sur le forum officiel.

Bonjour à vous, et merci pour vos efforts.
J'arrive (à peu près) à lire l'anglais, mais cette traduction m'évitera quand même quelques maux de tête (le jeu de base m'en donne assez comme ça :mrgreen: ).

Par contre j'ai quelques problèmes quant à l'installation de votre dernière mise à jour (je n'ai pas testé les précédentes).

J'ai acheté le jeu via steam, et mon ordi tourne (encore :oops: ) sous windows XP.
J'ai dézippé la trad dans le répertoire "...\My Games\Expeditions Conquistador\Override\" , mais quand je mets le jeu en français dans les options, les fichiers traduits sont renommés en "Level0_old1046.xml" et "RandomEvents_old1046.xml" et sont remplacés par ceux de base (en anglais). Une idée d'où peut venir le problème?

En attendant une réponse, je vais essayer de magouiller un peu les fichiers, je vous tiens au courant.

edit: Je ne vois pas d’où viens le problème... D'après ce que j'en ai vu et compris, les fichiers devraient fonctionner correctement, mais pourtant ils se font remplacer (comme indiqué dans le "README" du dossier Override), ça dépasse mes maigres compétences.

Re-édit: Bah, j'ai quand même fini par trouver :D . C'est juste un problème de mise à jour! J'ai le jeu en 1.1, et les fichiers Level0, Level1 et RandomEvents sont fais pour la 1.0!

Suffit juste d'ouvrir ces fichiers avec le bloc-note et de changer la 5ème ligne " < VersionXML >1.0< /VersionXML > " en " < VersionXML >1.1< /VersionXML > " (ne pas oublier d’enregistrer à chaque fois).

Bon courage pour la suite!


Autre chose, je ne suis pas un correcteur très calé (et je n'ai pas très envie de me spoiler le jeu), mais j'ai pu voir quelques fautes dans les descriptions de difficulté préréglées.

Facile: Cristoforo Colombo était l'explorateur italien qui découvrit les Americas (Amériques). Bien qu'il essuyât des revers, ses expéditions furent plutôt couronnées de succès. Si vous choisissez ce réglage, il est probable que vous réussissiez également(le "également" me parait superflu).

Normal: Hernán Cortés était le conquerrant (conquérant) espagnol du Mexique, qui s'allia avec les Totonacs et les Tlaxcalas et renversa l'Empire aztec (aztèque), détruisant Tenochtitlan. Si vous choisissez ce réglage, vous ferez face à des défis majeurs, mais vous aurez de fortes chances de prévaloir à la fin (là, ça me parait bancal, je verrais plutôt: "de dominer vos adversaires")

Difficile: Francisco Pizarro González était le conquerrant (conquérant) espagnol qui exploita les conséquences d'une guerre civile pour conquérir l'Empire inca. Puis il fut trahi et tué par ses propres compatriotes. Si vous sélectionnez ce réglage, vous connaîtrez des moments difficiles, mais cela ne fera que rendre votre victoire plus douce !

Démentiel: Lope de Aguirre (alias El Loco) était un conquerrant (conquérant) espagnol qui se rebella contre la couronne espagnole et tenta de se proclamer prince du Pérou. En fait (je trouve que "finalement" sonnerait mieux), il fut capturé et abattu. Si vous sélectionnez ce réglage, n'allez pas pleurer qu'on vous aide ("ne venez pas pleurer notre aide"), vous l'aurez cherché !

edit:
Le texte du prologue:

Nous sommes en 1518 - un an avant que Hernán Cortes soit élu capitaine de la troisième expédition sur le continent sud-américain, là où il renversera l'empire aztec. Mais cela n'arrivera pas, parce que vous l'avez battu à coups de poings coiffé au poteau.(you have beaten him to the punch).

Vous êtes le fils ainé d'un noble espagnol et vous possédez vous-même le titre de Hidalgo. Avec le soutien de votre père, vous avez été le chef d'une "hermandad" (qui signifie "confrérie") à succès de retour (comment être de retour si nous ne sommes pas encore partis?) dans le Vieux Monde - une association de pacification d'individus armés (une milice armée?) qui protégeait la campagne autour de la ville de votre père.

Durant cette période, vous avez fait montre de votre aptitude au commandement et à la stratégie, ce qui vous a valu le respect des gens sous votre commandement - mais le temps était venu d'un plus grand défi (d'un plus grand défi était venu (oui, je chipote ^^)). Avec la permission du Roi et le soutien financier de votre père, vous avez acquis un vaisseau et sélectionné(s?) votre équipage parmi les meilleurs des frères et soeurs de votre hermandad.

Ensemble, vous êtes partis pour un long et périlleux voyage pour explorer le Nouveau Monde. Dans votre soute, vous emportez des rations, des médicaments, de l'équipement et des objets de valeurs variés. Vous devez d'abord faire escale sur l'île de Hispaniola dans les Caraïbes, possession espagnole depuis 1496. Là, vous engagerez des serviteurs ou achèterez des esclaves, vous reposerez et vous réapprovisionnerez, et réunirez toutes les informations que vous pourrez sur le Nouveau Monde.

Après cinq semaines sur l'Océan Atlantique, vos hommes se rassemblent sur le pont au cri de "Terre en vue !" lancé du gréement. Par un clair après-midi, des mouettes criant dans le sillage de votre vaisseau, vous entrez dans le port de Santo Domingo, de (le) siège de l'autorité espagnole dans le Nouveau Monde.

Je vais essayer de mettre mon post à jour au fur et à mesure, mais là il serait temps que je commence à jouer.

En tout cas merci pour vos efforts! ;)

Message édité pour la dernière fois le : 09/06/2013 à 14:55

all_zebest
Héros
#72
Merci beaucoup pour tes corrections que j'ai intégrées pour la prochaine version.
Reno
Chevalier
#73
Difficile: Francisco Pizarro González était le conquerrant (conquérant) espagnol qui exploita les conséquences d'une guerre civile pour conquérir l'Empire inca.


Je me mêle d'une chose qui ne me regarde de pas, mais comme le post précédent visait à alléger le phrasé :
Un conquérant, pour conquérir... Ca me parait assez lourd.
Jubeigne
Novice
#74
De rien, c'est normal d'aider quand on profite du travail des autres.

Tant que je suis en pleine partie, chez moi le background de chaque personnage est en espagnol, bizarre.


edit: C'pas faux, je n'avais même pas vu ça. "Envahir" ou "soumettre" iraient mieux.

Message édité pour la dernière fois le : 09/06/2013 à 16:26

Dwilaseth
Seigneur
#75
Le jeu est passé en v1.1, sa va être galère si faut prendre en compte l'évolution des fichiers d'origine.
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth