Mercredi 26 Avril 2017, 19:37     Connectés : 8      Membres : 7


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3 4 5 …  41

Expeditions Conquistador : la traduction française [par Soifran & all_zebest]

REPONDRE S'ABONNER
AbounI
Grand gobelin
#26
Super Allze.
You're simply ze best
akae beka

Message édité pour la dernière fois le : 03/06/2013 à 21:47

all_zebest
Héros
#27
J'avais déjà repéré le 2e problème, mais pas le premier. Merci ! Je vais corriger tout ça.
Dwilaseth
Seigneur
#28
Si je vois d'autres fautes de frappe je ne manquerai pas de vous le signaler à Recruit et à toi :)

et merci encore à vous deux pour le temps que vous allez passer sur cette traduction ! Chapeau bas les gars ^^
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 04/06/2013 à 00:04

all_zebest
Héros
#29
Pour le moment, je n'ai pas de nouvelles de Recruit. J'espère qu'il va se manifester bientôt.

Merci à vous tous de m'aider à traquer les fautes de frappe.

Message édité pour la dernière fois le : 05/06/2013 à 01:55

AlysTrad
Novice
#30
Salut !

Ben justement, j'aimerais bien moi aussi aider à la traduction du jeu, du coup je m'inscris exprès.
Au chômedu en ce moment, j'ai pas mal de temps à occuper^^ Niveau expérience de traduction, un peu de sous-titrage amateur (les sous-titres de Doctor Horrible's Sing-Along Blog de la vidéo Dailymotion, c'est moi, je suis célèbre \o/), autrement que des trucs pas sur le web donc pas montrables.

Je serais davantage branchée traduction de descriptions/dialogues que traduction d'interface, en revanche. Histoire de rester motivée et de ne pas lâcher l'affaire en route, justement
Donc si t'as envie de partager le boulot - conséquent vu la masse de texte, t'as bien du courage^^ - ben je suis dispo !

(Je te filerai mon mail/mon twitter/la photo de mes seins par MP si t'es partant)

Bon courage dans tous les cas !
Yes Veronica, I AM making you carry the heavy stuffs.
all_zebest
Héros
#31
Toute aide est la bienvenue. Tu t'occuperas du fichier Level01. Et je corrigerai.
Sauf nécessité évidente, les personnages se vouvoient.
L'interface est déjà intégralement traduite.

Message édité pour la dernière fois le : 04/06/2013 à 14:55

AlysTrad
Novice
#32
Ok, cool !

Par contre, faut ouvrir le fichier avec quel programme pour que ce soit lisible et éditable, parce que j'ai que du charabia, là.
Désolée pour la nooberie, mais le seul autre jeu que j'ai traduis ouvrait directement les dialogues en tableau Excel.
Yes Veronica, I AM making you carry the heavy stuffs.
all_zebest
Héros
#33
Il faut Notepad++ téléchargeable ici : http://notepad-plus-plus.org/fr/
AlysTrad
Novice
#34
Ben ouais, j'avais essayé avec, mais ça me fout des NUL partout '-'

(On est d'accord qu'on parle bien du fichier C:\GOG Games\Expeditions - Conquistador\Expeditions Conquistador_Data\level1, hein ? Histoire d'éviter les quiproquos à la con)
Yes Veronica, I AM making you carry the heavy stuffs.
all_zebest
Héros
#35
Non, on parle du fichier éponyme qui se trouve dans le mod que j'ai mis en ligne accessible sur le forum de Logic Artists via le lien en début de fil de discussion. Si tu veux savoir où est le fichier original, il est dans :
C:\Users\ton nom\Documents\My Games\Expeditions Conquistador\Override

Avis à tous les traducteurs du projet :
- le fichier des events est pour moi.
- Répartissez-vous le travail pour les deux autres en travaillant sur Notepad ++ qui affecte un numéro à chaque ligne. Vous dites : "Je fais de tel N° de ligne à tel numéro, et toi de tel N° à tel N°". Divisez le travail. Pas besoin de passer par un programme tiers.
- en cas de troisième traducteur par fichier, répartissez-vous encore le travai : divisez le fichier en trois ou en deux et dans ce cas le troisième traducteur s'occupe de la relecture.
- les personnages se vouvoient, sauf nécessité contraire évidente.
- ne traduisez que les "textes" stricto sensu. Les mentions "Spanish" et autre "Warrior" en dehors des textes ne doivent pas être traduites.

Message édité pour la dernière fois le : 05/06/2013 à 01:34

Dwilaseth
Seigneur
#36
Bienvenue AlysTrad et merci pour ta participation. Le fichier dont parle All_zebest est téléchargeable ici :

http://logicartists.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=678
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 05/06/2013 à 08:39

AlysTrad
Novice
#37
Okaaaay, enfin pigé, désolée pour la lenteur, hein '-' Merci à tous.
Je me mets au boulot au plus vite.
Yes Veronica, I AM making you carry the heavy stuffs.
all_zebest
Héros
#38
Bienvenue dans le projet ! Bon courage !
Dwilaseth
Seigneur
#39
Je me mets au boulot au plus vite

Pensez avant tout à apprécier le jeu. Il n'y a rien d'urgent surtout que c'est un travail de titan. En tout cas merci à vous !
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
all_zebest
Héros
#40
Bientôt une mise à jour avec une tonne de coquilles corrigées !
TOuistiti59
Novice
#41
Bonjour à tous !

J'avais posté hier mais je ne vois pas mon message !

Je vais m'occuper du fichier level0 (comme convenu avec all_zebest) !
Je vais faire le maximum avant lundi, je reprends le boulot ^^
Je prends les lignes de 0 à 6518 (qui contiennent la toute première quête, ce sera plus simple pour moi tester ^^)


Je me mets au travail !
Dwilaseth
Seigneur
#42
C'est peut-être une question bête, mais ... il ne serait pas plus facile pour vous d'utiliser un logiciel de traduction anglais/français puis dans un second temps de faire une relecture pour corriger les imperfections ?
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth
cabfe
Seigneur
#43
Corriger du google trad' c'est peut-être pire pour les nerfs ^^
Dwilaseth
Seigneur
#44
Corriger du google trad' c'est peut-être pire pour les nerfs ^^

toi aimer pas google translator pourtant ?

je comprends pas pourquoi :)

Plus sérieusement, je n'avais pas en tête google traduction car j'imagine qu'il doit bien exister quelque chose d'un peu plus au point développé par des professionnels comme Systran ou Reverso.
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 05/06/2013 à 23:25

all_zebest
Héros
#45
Non, parce que le texte est mélangé à du code, ou en tout cas des lignes techniques et certains détails techniques.
Je m'excuse, je me suis trompé sur ton nom, TOuistit59 : je t'ai appelé Recruit (c'est le rang sur le site des devs).

A tous : bon, on va faire comme ça : les discussions concernant la traduction et la répartition des rôles, c'est ici. Le postage des fichiers, c'est sur le forum des devs. (http://logicartists.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=678). Chacun poste ses fichiers individuellement, sans me demander, quand il en a envie et les joueurs intéressés en sont informés ici (et sur le forum des devs par vois de conséquence).

Message édité pour la dernière fois le : 06/06/2013 à 02:43

Dwilaseth
Seigneur
#46
T'es certain que c'est la bonne solution ? Il me semble que vous êtes 3 sur le projet aujourd'hui et il serait plus judicieux qu'un de vous s'occupe du package sinon on va plus rien comprendre. Après c'est vous voyez, mais tu devrais je pense garder la tête des opérations all_zebest histoire de maintenir la traduction à flot en sortant un package complet à chaque fois. C'est dommage parce que sa partait bien. Tu édites ton poste d'origine en mentionnant la dernière version (v4, v5, etc). Pour les fan sa reste simple.
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 06/06/2013 à 02:55

all_zebest
Héros
#47
Version 0,3.1 avec des corrections à la pelle et le début des événements aléatoires.
Dwilaseth
Seigneur
#48
Version 0,3.1 avec des corrections à la pelle et le début des événements aléatoires

Yeeesssssss ^^ C'est installé !

Le plus chiant actuellement, mais peut-être le moins urgent (et le plus long je présume) c'est les codex. Y'en a énormément !
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 06/06/2013 à 16:55

all_zebest
Héros
#49
Vu la quantité de textes à traduire, tu auras le temps de finir le jeu deux fois au moins avant qu'on ait fini de le traduire.
Dwilaseth
Seigneur
#50
Vu la quantité de textes à traduire, tu auras le temps de finir le jeu deux fois au moins avant qu'on ait fini de le traduire

En faite j'ai mis de coté EC pour le moment car je me concentre sur 'Legends of Eisenwald' et les 300 autres rpg, hack'n'slash (et mmorpg) que j'ai à finir. C'est juste histoire de pas attendre impatiemment jours après jours une update ce qui vous permet de travailler à votre rythme et de profiter pleinement du jeu. J'espère juste que TOuistiti59 & Alys Trad sont toujours partant pour t'aider. D'ailleurs il me semble que sur le forum officiel un dénommé Izual s'est lui aussi porté volontaire.
Steam ID: Dereck3o3 / BattleTag: Dwilaseth#2920 / UPlay: Dwilaseth

Message édité pour la dernière fois le : 07/06/2013 à 01:48