Lundi 16 Janvier 2017, 20:18     Connectés : 17      Membres : 16


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

1 2 3

Driftmoon, la traduction française [par targus]

REPONDRE S'ABONNER
all_zebest
Héros
#1
Targus s'est chargé de la traduction de Driftmoon. Enorme boulot, avec des fichiers éparpillés.

Etat des lieux :
Terminé, le lien vers la traduction est inchangé.
Quelques rares mots ou texte n'ont pas été traduits car introuvables. Mais cette traduction permettra à un joueur francophone de jouer sereinement à ce jeu du début jusqu'à la fin.

Téléchargement :
http://www.mediafire.com/download/wd3dwexa72r1otz/Driftmoon_fr.zip

Message édité pour la dernière fois le : 26/06/2014 à 23:35

Volke
Garde
#2
Très bon état d'esprit, je te souhaite bon courage et merci Zebest
Que la force soit avec vous!
all_zebest
Héros
#3
Merci pour tes encouragements. On verra bien. Je pars du principe qu'une traduction partielle vaut mieux que pas de traduction du tout.

Message édité pour la dernière fois le : 28/02/2013 à 07:14

Kaptcha
Novice
#4
Bon courage ! Ça c'est de la motivation..
all_zebest
Héros
#5
J'ai peut-être trouvé une collaboratrice pour m'aider dans ce gros projet. Pour le moment, nous attendons la réalisation d'outils de traduction par les développeurs.
AbounI
Gobelin
#6
Ca semble bien s'engager donc.Courage
akae beka
all_zebest
Héros
#7
Oui, pour le moment, on attend. Si la collaboration fonctionne, la durée de la traduction peut en être grandement réduite.
mseyne
Novice
#8
salut, all_zebest, je ne sais pas comment tu veux t'y prendre pour traduire le jeu et si tu tiens à ce que ça reste un projet perso, mais je peux toujours donner un coup de main si tu veux faire un truc un peu plus participatif, façon traduction par internet en équipe ou quelque chose dans le genre.

Voilà, ça pourrais être un projet sympathique de traduire ce petit jeu indé sympathique.
Pseudonyme
Novice
#9
z'en etes ou alors ?
targus
Noble
#10
Salut All_zebest
Petit jeu sympa - j'aimerai bien une traduction avant d'y jouer.
J'ai regardé un peu les fichiers et fait un petit essai avec notepad++ : mais comment tu fais pour avoir les lettres accentuées ?
all_zebest
Héros
#11
J'ai abandonné le projet quand j'ai découvert qu'une autre personne (Satellight) avait commencé à le traduire, et ce avec un grand talent. Au départ, je voulais l'aider, mais je me suis rendu compte qu'elle travaillait très bien toute seule, et très vite. On n'a pas su se mettre d'accord pour se répartir les fichiers et j'ai senti que je la ralentirais plus qu'autre chose. Plus d'info sur le forum officiel.
http://www.instantkingdom.com/forum/viewtopic.php?t=1047002
Je vais essayer de contacter Satellight pour savoir où elle en est.
targus
Noble
#12
je viens de regarder, mais depuis un an ça n'a pas l'air de bouger... plus aucune information sur l'avancement de la traduction... peut-être abandonné ??
all_zebest
Héros
#13
C'est bien possible. Tu pourrais la contacter pour savoir où elle en est.
targus
Noble
#14
1/ Les devs avaient en projet il y a un an déjà, de créer un outil de traduction pour permettre l'apport de lettres accentuées ... toujours rien
2/ Les devs sont partant pour les traductions, mais ils ne veulent que des traducteurs professionnels... et surtout ne pas les payer.

Je pense que l'on peut faire une grosse croix sur une traduction future.
J'aurais bien voulu me faire une traduction "perso", mais je ne sais pas où ils ont fourrer les dialogues.
all_zebest
Héros
#15
Merci pour ces infos. Je me rappelle maintenant. Si tu as envie de te faire une traduction perso, je te conseille d'aller sur les sites de jeux indé comme indiedb et de faire du démarchage par MP directement auprès des dév. Ils ne pourront qu'être contents. Tiens-nous juste au courant (en créant un fil dédié) si c'est un RPG.
targus
Noble
#16
J'ai réussi à trouver comment extraire les dialogues.
Je vais me faire une petite traduction "perso"; à ce jour, il est impossible de mettre les lettres accentuées dans les textes, mais j'ai fait quelques essais et voilà ce qu'un dialogue peut donner :
Apres une longue journee, vous arrivez enfin a Northrop. Rince le Chapelier, l'hote d'accueil a temps partiel de Northrop, est debout pres du vieux puits, apparemment vous attendant. "Salut #player! Votre mere ne pouvait pas venir tout de suite, et elle m'a demande de vous accueillir pres du puits. J'espere qu'elle sera bientot la, car aujourd'hui il y a eu ici des gens vraiment etranges. Nous apprecions les touristes, mais..." Le Vieux Rince semble se rappeler que vous etes ici. "Mais peu importe. C'est tres agreable de vous voir de retour au village natal, #player! Qu'est-ce qui vous amene ici aujourd'hui ?"
1 "Pere m'a envoye une lettre. Il veut me voir rapidement au sujet d'un vieux bijou."
2 "C'est bon de vous revoir Rince ! Comment vont les choses a Northrop ?"

C'est toujours mieux que de l'anglais et je trouve que ça reste compréhensible.
all_zebest
Héros
#17
Contacte Satellight. Ce serait bien si vous pouviez mettre votre travail en commun, vu la grande quantité de texte de ce jeu.
targus
Noble
#18
Salut All_zebest
Sur le forum de Driftmoon, celà fait un an que Satellight n'est pas intervenu;
pour la contacter, il faudrait que je m'inscrire sur leur forum, qui est en anglais, que je pose une question pour la contacter et attendre une hypothétique réponse au cas où elle repasserait sur ce forum.
Je doute qu'elle ait continué la traduction, car elle était en attente de l'outil de développement promis par les devs afin d'aider les traducteurs.
Qui voudrait se lancer dans une traduction sans lettres accentuées ?.. à part moi
all_zebest
Héros
#19
Oui, mais elle en avait fait beaucoup, c'est pour ça.
Si tu te sens de tout recommencer, libre à toi. Tu as tous mes encouragements !
targus
Noble
#20
J'ai envoyé un MP à Satellight.
all_zebest
Héros
#21
Laisse-lui quelques jours pour te répondre, et si rien ne vient, eh bien fonce ! Mais pour un premier (?) projet perso, tu n'as pas choisi le plus court !

Message édité pour la dernière fois le : 18/05/2014 à 22:52

targus
Noble
#22
C'est pour le plaisir, tout comme toi.
De plus, en jouant, ce n'est vraiment pas pratique de traduire chaque phrase.
Alors je vais traduire les dialogues au fur et à mesure de mon avancement dans le jeu, par exemple, les quatre premières cartes, ensuite je joue, je sauvegarde, puis je continue la traduction et ainsi de suite jusqu'à la fin du jeu.
C'est vrai il y a pas mal de dialogues, mais j'ai vu un répertoire "book" et là, c'est un gros morceau.
Et si ensuite celà interesse quelques joueurs, je pourrais leur refiler mon dossier.
all_zebest
Héros
#23
Eh bien bon courage. Tant que ça reste un plaisir, fais-le. N'oublie pas de nous tenir au courant. Tu as ma bénédiction pour ouvrir un fil dédié.
targus
Noble
#24
Eh bien bon courage. Tant que ça reste un plaisir, fais-le. N'oublie pas de nous tenir au courant. Tu as ma bénédiction pour ouvrir un fil dédié.

Toujours pas de nouvelles de Satellight. Dès demain, je me vais démarrer la traduction qui ne sera pas parfaite, mais permettra au moins de comprendre ce que l'on fait dans le jeu.
Je ne pense pas faire de fil dédié, à moins que ma traduction "perso" n'intéresse d'autres joueurs. D'ici 2 semaines, je pourrais fournir un début de jeu, une sorte de démo fr, ce qui permettra de se faire une bonne idée sur ce petit jeu très sympathique. Mais il y a un gros répertoire pleins de "books", et je ne pense pas traduire tous ces livres, car celà représente un travail de traduction trop important (260 fichiers plus ou moins gros !)

Message édité pour la dernière fois le : 22/05/2014 à 11:59

all_zebest
Héros
#25
Si tu veux, je peux éditer le message de tête pour y relayer l'avancée de ton travail.