Mercredi 22 Novembre 2017, 13:53     Connectés : 9      Membres : 8


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

Divinity : Original Sin 2 nous présente ses caractéristiques

par Caparzo 14 Sep 2017 13:00 26

Une grosse année s'est écoulée depuis la sortie en accès anticipé de Divinity : Original Sin 2. Pour ceux ayant eu la chance d'acheter le jeu à ce moment-là, nous avons pu découvrir durant ces longs mois les nouveautés qui allaient venir garnir le jeu dans sa version finale, mais aussi des choses qui ont moins bien marché et qui ont été changées en cours de route. Quoi qu'il en soit, ce second épisode et aujourd'hui disponible et nous allons pouvoir découvrir ses différentes qualités.

En lieu et place d'un simple trailer de lancement ne faisant généralement aucun effort pour attirer le chalant, les Belges de chez Larian Studios nous dévoilent aujourd'hui une vidéo revenant sur les principales caractéristiques de ce second opus. Au programme, nous pouvons donc jeter un œil sur la création de notre héros et sur les compagnons qui nous accompagnerons, sur les choix et conséquences, sur le monde à explorer, mais aussi sur les combats qui tiendront bien évidemment une place importante.

Le multijoueur n'est pas oublié puisque il est également question de la coopération en écran splitté ou non, du mode versus permettant à plusieurs joueurs de s'affronter, ainsi que du mode Game Master nous offrant la possibilité de créer notre propre campagne et d'y jouer tel un jeu de rôle papier. Divinity : Original Sin 2 semble donc posséder de nombreuses qualités et nous tarderons pas à les découvrir puisque ce dernier est comme je le disais plus haut, dores et déjà disponible.
 

Commentaires (26)

#2

wacas
Garde

Je l'aurais attendu celui-la ... J'ai adoré le 1 celui-ci je vais le savourer !

Sinon dans la dernière vidéo du Kickstarter ils annoncent le report d'une semaine pour les localisations, donc le 21 pour ceux qui veulent jouer dans la langue de Molière.
#3

van25fr
Citoyen

Youpi il sort !
Mais sans les traductions (j'ai pas le niveau pour suivre l'histoire en anglais)
Une semaine de plus à attendre et planning à revoir.

Déçu
#4

Cedric82
Garde

le 21??? tu es sérieux???

Ca fait 3semaines que j'attends et je me dis que demain c'est bon.
My god !! :O
#5

Rolala
Guerrier

La trad française pour le 21, c'est un complot pour faire rager les Wallons.
#6

wacas
Garde

Le jeu est up sur Steam, environ 16Gb ( si vous aviez l'early acces), 20Gb sinon.

Message édité pour la dernière fois le : 14/09/2017 à 17:00

#7

Shaam
Grand chevalier

le 21... les enflures>
#8

Poutounours
Villageois

Mouais j'avais acheté le 1 day one et j'avais regretté.

La trad FR avait été complètement torchée dans le dernier quart du jeu, avec du franglais, des bouts de textes manquants et autres joyeusetés pas très agréables.

J'vais attendre quelques mois cette fois ci =)
#9

Jhaelen
Villageois

Mouais la traduction du premier était nulle dès le début du jeu, en tout cas dans les premiers mois. A tel point que c'était largement plus compréhensible en anglais.

Après, j'ai tellement pas aimé le système de jeu du premier que je ne pense pas prendre celui-ci, je vais attendre un bon moment pour voir ce que ça donne dans les tests, et voir si une démo ne pointe pas le bout de son nez.
#10

Elric
Chevalier

Je viens de télécharger sur GOG. Tiendrai pas une semaine, je vais démarrer en "My tailor is rich".

J'avais backé pour la Kickstarter Special. Pas de trace du manuel ni des goodies (behind the scènes). Qqun a le même prob?

Message édité pour la dernière fois le : 14/09/2017 à 20:45

#11

Poutounours
Villageois

Surtout que le report de l'arrivée de la langue française pour le 21, ça sent pas bon du tout.

Soit t'es prêt le jour J soit tu l'es pas, c'est pourtant simple. Mais quand t'as le cul entre 2 chaises comme ça c'est rarement bon signe.

J'prendrai la enhanced fin 2018 du coup.
#12

cabfe
Seigneur

Surtout que le report de l'arrivée de la langue française pour le 21, ça sent pas bon du tout.

Soit t'es prêt le jour J soit tu l'es pas, c'est pourtant simple. Mais quand t'as le cul entre 2 chaises comme ça c'est rarement bon signe.

J'prendrai la enhanced fin 2018 du coup.

A la place du studio, tu repousserais la date de sortie de ton jeu pour être synchro avec une traduction dans une langue qui ne représente qu'un petit pourcentage de tes ventes ?
Le jeu est prêt en anglais, c'est tout ce dont ils ont besoin pour la sortie mondiale.
Le reste, c'est du bonus.
#13

wacas
Garde

Swen vient de tweeter qu'ils allaient mettre la béta de la trad à dispo, et toujours le 21 pour la version définitive, belle réactivité de leur part !

Message édité pour la dernière fois le : 14/09/2017 à 22:16

#14

AbounI
Grand gobelin


A la place du studio, tu repousserais la date de sortie de ton jeu pour être synchro avec une traduction dans une langue qui ne représente qu'un petit pourcentage de tes ventes ?
Le jeu est prêt en anglais, c'est tout ce dont ils ont besoin pour la sortie mondiale.
Le reste, c'est du bonus.

This ^^
#15

Shaam
Grand chevalier

A la place du studio je traduirais même pas le jeu pour tout ces pov bouseux qui pigent rien a l'anglais...

Plus franchement, une localisation a l'heure et propre, c'est respectueux, digne et responsable pour un studio de devs, une marque de finition et de qualité, si le client n'est pas roi c'est qu'il est con
#16

Poutounours
Villageois

Surtout que le report de l'arrivée de la langue française pour le 21, ça sent pas bon du tout.

Soit t'es prêt le jour J soit tu l'es pas, c'est pourtant simple. Mais quand t'as le cul entre 2 chaises comme ça c'est rarement bon signe.

J'prendrai la enhanced fin 2018 du coup.

A la place du studio, tu repousserais la date de sortie de ton jeu pour être synchro avec une traduction dans une langue qui ne représente qu'un petit pourcentage de tes ventes ?
Le jeu est prêt en anglais, c'est tout ce dont ils ont besoin pour la sortie mondiale.
Le reste, c'est du bonus.


J'suis pas en train de critiquer leur stratégie marketing hein.

Je sais très bien qu'ils en ont rien à battre du public francophone.

Mais c'est juste une question de bon sens, de principe en fait. Quand tu veux faire les choses vraiment bien, tu te mets en conditions pour être ok le jour J. Ça témoigne d'un esprit sérieux et respectueux de ton panel d'acheteurs potentiels.

Là on va encore avoir le droit à une trad FR à l'arrache en plusieurs temps à tous les coups, et j'aime pas ce procédé. C'est tout. Après tant mieux si tout le reste fonctionne, c'est tout ce que je leur souhaite.
#17

AbounI
Grand gobelin

Vaut mieux une bonne trad avec un décalage dans l'chrono qu'une mauvaise à l'heure...
Le mieux c'est encore de ne pas faire de promesse qu'on sait qu'on ne tiendra pas. En effet, si c'était la première fois, ok, sauf que là, avec le premier on pourrait croire qu'ils avaient retenu la leçon, mais non.
Je trouve que ça fait un peu amateur, mais bon, on est plus à cela prêt avec les projet kickstarter, d'ailleurs on est quand même dans le dérisoire avec ce soucis là comparé à ce qu'on a déjà pu voir et qu'on verra encore soyez en certain ^^
#19

Emsquared
Citoyen

Pour les traductions, le studio fait généralement appel à des prestataires. Pour le cas du premier Divinity: Original Sin, par exemple, c'est Around The World (https://www.aroundtheword.com/fr/) qui s'en est occupé.

Le studio n'a pas beaucoup de contrôle sur les délais. Et le traducteur dépend du studio qui doit fournir les textes complets à traduire. Il suffit que le studio fournisse les textes complets un peu tard, par exemple en juin/juillet pour une sortie en septembre. La traduction se fait pendant une période de congés annuels, juillet/août étant des mois au ralenti. On se retrouve probablement avec un retard à la sortie en septembre.

Et puis avec les possibilités de mises à jour ultérieure, on est beaucoup plus souples sur les délais et les erreurs éventuelles. Y'a qu'à voir la première traduction de D:OS...

En tout cas, une mauvaise traduction ne nuit pas forcément à la réputation d'un jeu : ça n'a pas empêché Final Fantasy VII d'être le jeu le plus surestimé de tous les temps...
#20

cabfe
Seigneur

En tout cas, une mauvaise traduction ne nuit pas forcément à la réputation d'un jeu : ça n'a pas empêché Final Fantasy VII d'être le jeu le plus surestimé de tous les temps...

Il faut se replacer dans le contexte.
A l'époque, y'avait pas Internet et les patchs étaient rares, donc si tu voulais jouer au dernier Final Fantasy, pas le choix.
En plus, on parle d'une série avec une certaine aura (le 6 est souvent préféré au 7 d'ailleurs) et provenant d'un gros studio.
Maintenant, tu trouves relativement souvent des critiques négatives pour cause de fautes d'anglais trop fréquentes ou de traduction façon Google Translate. Si tu es un petit studio indé, ça peut signifier ta mort prématurée.
Et une fois qu'une critique négative est postée, même si tu corriges derrière avec un patch, c'est quasi certain que la critique ne changera pas plus tard. Et après, le studio se traîne une réputation minable, avec des ventes perdues...
#21

pibola
Garde

Dans la vidéo présente sur l'update kickstarter, Swen explique qu'ils ont modifié des textes quelque temps avant le lancement du jeu, ce qui induit une retraduction de textes qui ne sont donc plus les mêmes. D'où le délai supplémentaire.

C'est pas fait par dessus la jambe (à la différence du premier jeu, on est bien d'accord), apparemment, tout était prêt niveau traductions avant leurs changements de dernière minute :)

EDIT : la vidéo pour ceux que ça intéresse https://www.youtube.com/watch?v=P0JgWa21jQY C'est aux environs de 3:30

Message édité pour la dernière fois le : 15/09/2017 à 12:51

#22

Armancia
Chevalier

Si le jeu suit la même trajectoire que les autres projets KS, il va encore bénéficier d'une série intensive de patchs.
Pour y jouer de manière confortable, ça n'a aucun sens de vouloir s'y coller day one que ce soit pour la traduction, les bugs etc...

#23

Inny
Guerrier

Tout le monde ne peut pas offrir une traduction du niveau de Final Fantasy VII. C'est un petit studio, laissez-leur un peu d'air.
#24

Inny
Guerrier

Et une fois qu'une critique négative est postée, même si tu corriges derrière avec un patch, c'est quasi certain que la critique ne changera pas plus tard. Et après, le studio se traîne une réputation minable, avec des ventes perdues...

Sur certains stores, une indication montre si une critique porte sur une version antérieure, et Steam a eu une bonne idée en séparant les critiques récentes de la globalité. Mais, oui, un mauvais départ peut coûter cher à un petit studio.
#25

Shizam
Grand chevalier

Le jeu est en VostFR, avec un joli Anglais de type "Classique".
Pas mal du tout, même si je comprend trés mal l'Anglais parlé, autant avoir quand même de beaux accents dans du Vost.fr




Voir tous