Mercredi 13 Novembre 2019, 20:51     Connectés : 3      Membres : 2


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

Legends of Dawn en Français

par Killpower 25 Aoû 2014 13:34 40

All_zebest me fait dire que la traduction de Legends of Dawn est officiellement achevée. Alors si vous n'avez pas eu l'occasion d'y jouer auparavant, c'est l'occasion aujourd'hui de vous y mettre tout en vous remettant en tête le test de notre légendaire masqué pour savoir de quoi il en retourne. Peut-être que les derniers patchs ont réhaussé sa note, allez savoir !

All_zebest, Targus, WacasTo_an et Geralt vous proposent donc une traduction avec sous-titrage en français à télécharger ici sur le forum de RPGFrance, en attendant que le développeur Dreamatrix l'intègre officiellement au jeu de base très prochainement. Et bien sûr, c'est le lien accédant au topic pour poster vos questions et vos remarques si besoin.  

Du coup, un gros big up à eux, car cela a dû leur demander patience et persévérance et un nombre d'heures assez important !

 

 

Commentaires (40)

#2

Vaetrem
Chevalier

Félicitations, encore un beau projet achevé ! On les arrête pas !

Ps : Et un jour, on aura raison de ces conquistador !
#3

Cyrus Redguard
Noble

Les gars chapeaux. Je m'incline devant votre travail je vais tester ça de suite.
#4

Dwilaseth
Seigneur

Je suis ravis d'entendre que les développeurs vont prochainement inclure officiellement cette traduction dans Legends of Dawn ! C'est la reconnaissance d'un travail bien fait et j'ai vraiment hâte de voir çà ! En tout cas un big up à nos amis Targus, To_an, Geralt, Wacas et AllZee.
#5

all_zebest
Héros

A côté des Conquis... hum hum, hum Conquis... (non, je peux pas le dire), c'était de la gnognotte !
#6

agrooty
Garde

Merci pour la traduction !
#7

all_zebest
Héros

Merci à vous ! Votre soutien est notre salaire !
#8

Dwilaseth
Seigneur

Espérons surtout que Steam ne va pas trop nous faire de misère en attendant qu'elle soit officiellement incluse au jeu. Je vais tester ça !

Message édité pour la dernière fois le : 25/08/2014 à 14:33

#9

all_zebest
Héros

Bon jeu !
#10

Lamenoire
Guerrier

Félicitations pour cette masse de travail!
#11

Djefel
Noble

Merci beaucoup pour votre travail d'équipe exemplaire !!!

#12

Elric
Chevalier

J'ai pas le jeu, mais je dis quand-même félicitations et merci à tous (parce que ça le vaut bien).
#13

mophentos
Paladin

merci pour ce gros travail.

mais malheureusement, même cette traduction ne m'a pas fait accrocher au jeu :(

Message édité pour la dernière fois le : 26/08/2014 à 07:01

#14

Dwilaseth
Seigneur

C'est vrai que les journalistes ont pas été tendre avec le jeu quand tu connais pas et que t'essayes un peu de te renseigner, sa donne pas trop envie.. Mais bon, qui sait ? J'avais eu une très mauvaise appréhension de Realms of Ancient War et pourtant une fois le jeu terminé je l'avais trouvé pas si nul que çà. Peut-être que ce sera le cas pour Legends of Dawn. Quitte d'avoir un jeu techniquement exemplaire, peut-être que le scénario rattrapera sa mauvaise optimisation et finition.

Message édité pour la dernière fois le : 25/08/2014 à 17:25

#15

HackandSlash
Novice

@all_zebest

merciiiiiiiiiiiiiiiii........!!!!!!!!!!!!!!!!

tu es notre sauveur

et 1000.000.000 merci pour la traduction d ' " inquisitor ""

je rêve encore d 'une traduction fr de blade & sword + prince of qin +seal of evil

se sont 3 jeux pc comme diablo 2
#16

Toupilitou
Garde royal

@HackandSlash : T'es un fan du copier / coller dis donc ; on va finir par te prendre pour un bot spameur à force de retrouver le même message sur 15 topics différents.

Mais t'as raison sur un point : il n'est pas fort notre All_zebest, il est surpuissant !

#17

Lohengrin
Garde royal

@HackandSlash : T'es un fan du copier / coller dis donc


Yep ! C'est vrai, il n'a pas tort pour le copier/coller, cela m'arrangerait vu tous le trajet et le poids des mots, que je me paie du forum des trad's après moult félicitations aux héros des belles lettres qui nous libèrent des maux de la VO ... Pour (re)venir ici réitérer, mes remerciements pour avoir traduit ce jeu, qui me plaisait vraiment, mais que sans eux je n'aurais jamais, sûr ma bonne dame, jamais acheté
All_zebest, targus, wacas, To_an, Geralt

Si comme moi, l'épine du pied en VO, grâce à eux, ne vous démange plus, allez sur le Forum dédié pour féliciter la cohorte des titans de la trad's .FR ; )

@HackandSlash Moi aussi, je suis un adepte fervent du copier/coller, c'est quelques fois très pratique.

Message édité pour la dernière fois le : 26/08/2014 à 15:30

#18

HackandSlash
Novice

merci aussi pour

All_zebest, targus, wacas, To_an, Geralt ........et tout l'equipe

pardonner moi ! si j'ai oublie quelq'un
#19

To_an
Garde

Merci à tous et bon jeu. Et n'oubliez pas de télécharger le manuel traduit par targus, LoD étant quand même assez avare en indications :)
#20

Writher
Garde

GG les gars!
#21

all_zebest
Héros

Le manuel est actuellement en relecture, pour un résultat encore plus agréable à l'oeil.
#22

Dwilaseth
Seigneur

item_072_description:
> Un artefact très pratique qui ressemble à une petit coffret à bijoux.
#23

all_zebest
Héros

Et zut...
(...)
Bon, c'est corrigé. J'attends que tu en trouves d'autres pour les envoyer au dév..

Message édité pour la dernière fois le : 01/09/2014 à 02:36

#24

Dwilaseth
Seigneur

item_003_description :

# regardant avec stupeur le bijou disparaitre
> disparaître

item_008_description :

# Et nous, les Nains faisont de même
> faisons (c'est 'nous' qui faisons)

item_036_description :

# le nain guerrier le plus serieux
> sérieux

item_048_description :

# mon hésitation à commenter les soi-disants signes de dieux
> Soi-disant (invariable en genre et en nombre)

item_055_description :

# les paramètres de ce qui est généralement considéré comme animalistique
> 'animalistique' est un terme éronné provenant de l'anglais 'animalistic'. A remplacer par 'animalesque'

item_057_description :

# le sculpteur nain le plus subtil de l'époque de l'inventionisme
> inventionnisme

# aussi ses collègues envieux critiquèrennt
> critiquèrent

# il n'aurait jamais eu le temps de créér tout ce qu'il a fait
> créer

item_062_description :

# Peu de voleurs savent que nous leur laissont volontairement nos procédures
> laissons

item_073_description :

# Ce sont sont vraiment des guillemets

> lol ^^

item_077_description :

# représente la soi-disante constante Homhar
> Soi-disant (invariable en genre et en nombre)

item_080_description :

# L'un des soi-disants signes divins
> Soi-disant (blablabla ^^)

item_082_description :

# vous vous souviendrez sera d'être douilletement dans le ventre de votre mère
> douillettement

item_092_description :

# Cela devrait suffir pour n'importe quel idiot
> suffire (à vérifier !!!)

item_095_description :

# Le plus grand sculptueur nain
> sculpteur

item_098_description :

# même si nous savons que le ligne délimitative
> 'la' ligne

item_099_description :

# ce changement ironique de conotation
> connotation

... la suite au prochain numéro :)
#25

Geralt
Grand chevalier

@Dwilaseth Tu me plombes le moral là. Y a des fautes, mais comment je me suis démerdé pour laisser ça ?




Voir tous