Jeudi 04 Mars 2021, 01:14     Connectés : 1      Membres : 0


Mot de passe oublié ?

Pas encore de compte ?

Un gros patch pour Expeditions Conquistador

par Caparzo 09 Juil 2013 18:55 10

L'été s'est enfin installé et la chaleur ainsi que la moiteur du temps semble inspirer les développeurs de chez Logic Artist pour améliorer comme il se doit le sympathique Expeditions Conquistador nous permettant comme son nom l'indique si bien de nous plonger dans la peau d'Espagnols à la conquête de l'Amérique du Sud.

C'est donc via le tout nouveau patch 1.4 que nous pourrons cette fois-ci découvrir une toute nouvelle langue pour le jeu, l'italien. Bien évidemment ça ne nous intéresse pas vraiment surtout que le français ne semble vraiment pas emballer les développeurs. Ce patch apporte également un nouveau système de lumières dynamiques, de nouvelles quêtes rajoutant pas moins de 3500 mots, des améliorations de gameplay ainsi qu'une modabilité plus conséquente. Il corrige également la seconde campagne se déroulant à Mexico. Sur ce je vous laisse avec le changelog officiel du patch 1.4.

  • Added Italian localisation!
  • Implemented the ability to set a long-distance path by clicking on a map icon! We’re pretty stoked about that.
  • Equipment slots now act as buttons so you can just click once to assign however much equipment you want.
  • Added timed victory conditions (Eliminate enemies in X turns and Escape in X turns) for certain battles in Mexico to force aggressive play.
  • Added 3 new guard failure events, two of which will only trigger during Mexico, each of which has a battle with a new little twist.
  • Added 2 new Tinkering random events.
  • Added 2 new Travel random events (both of which are nasty, of course).
  • Added 1 new Patrol random event with an optional battle.
  • Added 1 new Treatment random event.
  • Added 5 new personal random events (for Bernardo, Enrique, Gabriela, Sierra, and Teresa).
  • Increased enemy ranks, equipment, and in a few cases even numbers in battles all throughout Mexico.
  • Reduced the amount of Peccaries and Herbs that spawn in Mexico.
  • Changed hunting so the result no longer scales with the size of your expedition, and your Survival skill now affects the result.
  • Made the World Resources difficulty setting no longer affect the result of the hunting task.
  • Critical success in camp failure checks are no longer possible in Mexico – there is now a 10% chance of attack in Mexico instead of the previous 5%.
  • Implemented a “Very High” camp task difficulty level and used it for the three terrain types that are unique to Mexico.
  • Implemented a subtle Bloom to give the game a brighter, more Central American look (you can turn it off in the Options if you don’t like it).
  • Implemented a cap to how many items of each type that you can bring into a battle depending on your Tactics skill.
  • Tied the item placement radius in combat to your Tactics skill as well.
  • Raised the material costs of constructing all items.
  • Made a follower’s Tinkering skill determine how many materials they spend on constructing items.
  • Critical hits will now always destroy 1 point of equipment from a randomly selected slot.
  • That enough difficulty for you? Huh? Happy now? Careful what you wish for, amigo!
  • Being within the range of a light source now displays the “Illuminated” debuff during night battles.
  • Furthermore, pre-placed light sources (torches, campfires, car headlights) and lantern fire now also illuminate nearby characters.
  • Reduced the range of Torches from 3 to 2.
  • Fire now provides partial cover in the hex it’s burning on.
  • Increased the amount of Valuables you get if you steal from the Ancient Temple from 2500 to 6000.
  • Fixed bug that would occur when going to Mexico from Hispaniola and then going back to the main menu and launching Mexico.
  • Fixed the cheeky loading screen non-hint for Aguirre being displayed even when not in Aguirre difficulty.
  • Fixed a logic glitch that was causing the Conspiracy quest in the Aztec storyline to be infinitely repeatable.
  • No more preparation phase in the Ruined Temple battles (since you don’t have traps yet at that point anyway).
  • Moved the free move zone around Tenochtitlan so it’s no longer possible to rest on the causeway between battles during the siege.
  • Added a couple of missing “Begin battle.” choice nodes in the Jungle Hunters event and reduced the equipment you get from the Higuey Village fight.
  • Reduced the XP rewards for the quests at the end of Hispaniola, as well as for a few of the exploration events and side quests.
  • Added the morale number after the morale level description for each follower in the camp management window.
  • Added an indication to the troop selection menu for battles of whether or not there will be a preparation phase.
  • Put a 10 day deadline on the Abduction event to occur.
  • Prevented the Tribal Attack event from playing until you’ve earned at least 600 Total XP.
  • Added missing diacritics to a bunch of the Spanish follower names.
  • Fixed MayanBanditsQuestCompleted flag being set instead of MasayaVillageHostile if you attacked the Masaya Village and won.
  • Fixed the goal text of “Gutiérrez’s Fate” sending you north when in fact you should be heading towards the south-west.
  • Fixed a logic glitch where Coyotl or Citlalli could participate in the Pearl Fishers event even if they weren’t in the party.
  • Fixed “The Poisoned Spring” goal description asking for 10 herbs when in fact the quest requires 25.
  • Fixed a thing where you could spend movement points without moving if you kept clicking under your own horse.
  • Fixed a hex under a house in Papantla being walkable so you could walk right through the corner of the building.
  • Fixed a bug that would allow you to promote three Sergeants if one of them was injured.
  • Fixed a bug where the Governor would not be registered as dead if Leandra won the battle for Santo Domingo.
  • Made it so you only have to camp once before Santo Domingo is restored after the battle.
  • Made sure the Tournament won’t be added back to the map after the battle for Santo Domingo if Noriega is dead…
  • Made extra special sure that Coyotl and Citlalli won’t leave AFTER the battle for Tenochtitlan, and that they’ll leave even if they’re injured.
  • Added 30 new placeholder events to Mexico that modders can hook into in order to add new content if they want.

Commentaires (10)

#2

Dwilaseth
Seigneur

L'Italien c'est une blague ?

Merci Caparzo
#3

AbounI
Grand gobelin

Pourquoi serait ce une blague si la localisation (très certainement amateur) est prête?
Tu voudrais quoi?
#4

cabfe
Seigneur

C'est, je pense, la présence d'une traduction en italien quand on sait ce qu'il est arrivé aux demandes d'All_zebest qui se proposait pour une version française.

Est-ce le sens des priorités du studio ?
Juste une histoire de timing ?
#5

all_zebest
Héros

Très étrange, cette traduction italienne. Je ne peux pas croire qu'ils l'aient payée, parce que le marché italianophone ne peux pas être comparé à la francophonie. Donc encore certainement une traduction bénévole. J'espère qu'ils répondront un jour - mais j'en doute - à nos questions techniques sur leur forum.
#6

Ceredwyn
Noble

sérieux ca fait pitié de vouloir que des traductions bénévoles....

Sans la localisation dans la langue du pays concerné, le jeu ne se vends presque pas, surtout dans un jeu à texte comme cela.
Et les vrais anglophones ne sont la majorité...

Alors que si le jeu est traduit dans la langue, c'est des milliers de possibles ventes, même pour un jeu indé, via notamment Steam.

Donc à priori, ils s'en foutent de gagner de l'argent, ce qu'ils veulent c'est ne pas en dépenser...
#7

AbounI
Grand gobelin

sérieux ca fait pitié de vouloir que des traductions bénévoles....

Sans la localisation dans la langue du pays concerné, le jeu ne se vends presque pas, surtout dans un jeu à texte comme cela.
Et les vrais anglophones ne sont la majorité...

Alors que si le jeu est traduit dans la langue, c'est des milliers de possibles ventes, même pour un jeu indé, via notamment Steam.

Donc à priori, ils s'en foutent de gagner de l'argent, ce qu'ils veulent c'est ne pas en dépenser...

Une vision tellement simpliste et réductrice, surtout quand on a pas accès à toutes les données nécessaires à un jugement impartial et précis
Qu'est ce qui te fait dire que la majorité des joueurs ne sont pas anglophones?Je voudrais bien savoir d’où tu sorts ce bullshit
Je me permets de quoter tes propres dire:
Je suis surpris de voir certains tombaient dedans à gros sabots, et sortir des discours pseudo scientifiques remplis d'idée pré conçues et de belles phrases toutes faites.

A bon entendeur
#8

cabfe
Seigneur

Quand je pense que mon premier jeu d'aventure était en anglais et que j'avais 10 ans à l'époque, ça me fait un peu sourire ces histoires de traduction.

A l'époque, j'ai rien compris au jeu (j'ai rien pu faire à part descendre et prendre une corde. Et encore, j'ai cherché "rope" dans le dico). Même les manuels n'étaient pas toujours traduits !
Fallait s'accrocher pour pouvoir jouer mais ça m'a permis d'être de très bon niveau en anglais avant même d'aller au collège.

Jouer à notre époque, c'est quand même largement plus agréable. Le choix de jeux en français intégral est bien plus étendu.

Du coup, on a aussi des exigences plus élevées, par habitude.

Là, je bosse sur mon jeu. Il sera en français mais je créerai une version anglaise aussi, pour le reste du monde.
Les autres langues, j'ai rien contre, mais j'ai pas les moyens de le faire en payant.
Reste les traducteurs bénévoles : là, faudrait être idiot pour leur cracher dessus. Sauf si on a soi-même un problème avec une langue/peuple en paticulier, auquel cas faut consulter en plus.
#9

redd
Seigneur

J'ai plutôt l'impression opposée.
Quand j'étais gamin, la grande partie des jeux était en français. Les jeux uniquement en anglais étaient très rares (je me souviens de Rex Nebular, par exemple, qui n'existait pas en français).

Maintenant, c'est l'inverse. Enormément de jeux n'existent pas en français.

Bon, je me base surtout sur les point'n click. Aujourd'hui, c'est un fait, les point'n click traduits sont très très rares. C'est anglais / allemand en grande majorité.
#10

Etienne Navarre
Gobelin

@ Abou

#11

cabfe
Seigneur

@Redd : oui, quand je parle d'anciens jeux, c'était 2ème moitié des années 80.
Les choses ont évolué dans le bon sens en quelques années, mais les débuts... dur dur.
Et puis fallait voir la qualité des traductions, aussi.

Pour ce qui est des jeux en anglais aujourd'hui, ce sont surtout les petites productions (indés notamment) et les point&click en effet. Un genre qui survit malgré la crise et est très apprécié des... Allemands (tant en producteurs que consommateurs).

Mais tous les titres majeurs de nos jours sont en français.

Super sympa Rex Nebular. J'espère que mes disquettes fonctionnent toujours, tiens.




Voir tous